E*****m 发帖数: 25615 | |
J*******g 发帖数: 8775 | 2 没想到,你也到了贴图反基的地步。
你们反基尽管抹黑基督教的神。不管你们怎么引用圣经。都跟基督教无关。你们反的都
是你们反基自己的理解而已。你们在反你们的假想敌。
【在 E*****m 的大作中提到】
|
l*****a 发帖数: 38403 | 3 口号轮子一万遍也变不了事实,真有意思
【在 J*******g 的大作中提到】 : 没想到,你也到了贴图反基的地步。 : 你们反基尽管抹黑基督教的神。不管你们怎么引用圣经。都跟基督教无关。你们反的都 : 是你们反基自己的理解而已。你们在反你们的假想敌。
|
E*****m 发帖数: 25615 | 4
你可以提出你的解釋, 如果提不出解釋, 觀眾自然心裡有譜。
BTW, 這系列的圖大半都是我設計的。
【在 J*******g 的大作中提到】 : 没想到,你也到了贴图反基的地步。 : 你们反基尽管抹黑基督教的神。不管你们怎么引用圣经。都跟基督教无关。你们反的都 : 是你们反基自己的理解而已。你们在反你们的假想敌。
|
J*******g 发帖数: 8775 | 5 上帝允许satan去做这件事。跟job里山地允许satan搞job一样。
1 chro
21:1 An adversary 1 opposed 2 Israel, inciting David to count how many
warriors Israel had. 3
1 tn Or “Satan.” The Hebrew word שָׂטָן
; (satan) can refer to an adversary in general or Satan in particular. There
is no article accompanying the term here, which suggests it should be
understood generally (cf. NAB “a satan”).
2 tn Heb “stood against.”
3 tn Heb “and incited David to count Israel.” As v. 5 indicates, David was
not interested in a general census, but in determining how much military
strength he had.
2 samuel
24:1 The Lord’s anger again raged against Israel, and he incited David
against them, saying, “Go count Israel and Judah.” 1
1 sn The parallel text in 1 Chr 21:1 says, “An adversary opposed Israel,
inciting David to count how many warriors Israel had.” The Samuel version
gives an underlying theological perspective, while the Chronicler simply
describes what happened from a human perspective. The adversary in 1 Chr 21:
1 is likely a human enemy, probably a nearby nation whose hostility against
Israel pressured David into numbering the people so he could assess his
military strength. See the note at 1 Chr 21:1.
【在 E*****m 的大作中提到】 : : 你可以提出你的解釋, 如果提不出解釋, 觀眾自然心裡有譜。 : BTW, 這系列的圖大半都是我設計的。
|
E*****m 发帖数: 25615 | 6 誰激動大衛去點數?
1503;
There
was
【在 J*******g 的大作中提到】 : 上帝允许satan去做这件事。跟job里山地允许satan搞job一样。 : 1 chro : 21:1 An adversary 1 opposed 2 Israel, inciting David to count how many : warriors Israel had. 3 : 1 tn Or “Satan.” The Hebrew word שָׂטָן : ; (satan) can refer to an adversary in general or Satan in particular. There : is no article accompanying the term here, which suggests it should be : understood generally (cf. NAB “a satan”). : 2 tn Heb “stood against.” : 3 tn Heb “and incited David to count Israel.” As v. 5 indicates, David was
|
G*M 发帖数: 6042 | 7 Jason 应该没看见这个帖子
【在 E*****m 的大作中提到】 : 誰激動大衛去點數? : : 1503; : There : was
|
J*******g 发帖数: 8775 | 8 上帝允许adversary去做。
Or “Satan.” The Hebrew word שָׂטָן (
satan) can refer to an adversary in general or Satan in particular. There is
no article accompanying the term here, which suggests it should be
understood generally (cf. NAB “a satan”).
【在 E*****m 的大作中提到】 : 誰激動大衛去點數? : : 1503; : There : was
|
l*****a 发帖数: 38403 | 9 撒旦到底是啥意思啊?
is
【在 J*******g 的大作中提到】 : 上帝允许adversary去做。 : Or “Satan.” The Hebrew word שָׂטָן ( : satan) can refer to an adversary in general or Satan in particular. There is : no article accompanying the term here, which suggests it should be : understood generally (cf. NAB “a satan”).
|
G*M 发帖数: 6042 | 10 圣经真是随便怎么捏
A做了某件事X + B做了某件事X= A允许B做某件事X
不是邪教能让人变成这个样子?
is
【在 J*******g 的大作中提到】 : 上帝允许adversary去做。 : Or “Satan.” The Hebrew word שָׂטָן ( : satan) can refer to an adversary in general or Satan in particular. There is : no article accompanying the term here, which suggests it should be : understood generally (cf. NAB “a satan”).
|
|
|
J*******g 发帖数: 8775 | 11 你们反基老毛病又犯了,请不要脱离语境,随意扩展。
圣经里又不是第一次写这种事。
1 Kings 22:20-22
New International Version (NIV)
20 And the Lord said, ‘Who will entice Ahab into attacking Ramoth Gilead
and going to his death there?’
“One suggested this, and another that. 21 Finally, a spirit came forward,
stood before the Lord and said, ‘I will entice him.’
22 “‘By what means?’ the Lord asked.
“‘I will go out and be a deceiving spirit in the mouths of all his
prophets,’ he said.
“‘You will succeed in enticing him,’ said the Lord. ‘Go and do it.’
【在 G*M 的大作中提到】 : 圣经真是随便怎么捏 : A做了某件事X + B做了某件事X= A允许B做某件事X : 不是邪教能让人变成这个样子? : : is
|
E*****m 发帖数: 25615 | 12 薩姆耳完全說明是耶和華自己做的。
is
【在 J*******g 的大作中提到】 : 上帝允许adversary去做。 : Or “Satan.” The Hebrew word שָׂטָן ( : satan) can refer to an adversary in general or Satan in particular. There is : no article accompanying the term here, which suggests it should be : understood generally (cf. NAB “a satan”).
|
E*****m 发帖数: 25615 | 13 穿幫不止一次?
【在 J*******g 的大作中提到】 : 你们反基老毛病又犯了,请不要脱离语境,随意扩展。 : 圣经里又不是第一次写这种事。 : 1 Kings 22:20-22 : New International Version (NIV) : 20 And the Lord said, ‘Who will entice Ahab into attacking Ramoth Gilead : and going to his death there?’ : “One suggested this, and another that. 21 Finally, a spirit came forward, : stood before the Lord and said, ‘I will entice him.’ : 22 “‘By what means?’ the Lord asked. : “‘I will go out and be a deceiving spirit in the mouths of all his
|
J*******g 发帖数: 8775 | 14 反基怎么理解都可以。反正跟基督教无关。
这里是明确写出上帝对天使的统治。
干活的都是天使。
但上帝可以选择管与不管。
【在 E*****m 的大作中提到】 : 穿幫不止一次?
|
G*M 发帖数: 6042 | 15 yang大师也是明白人,LOL
【在 E*****m 的大作中提到】 : 穿幫不止一次?
|
E*****m 发帖数: 25615 | 16 你怎麼理解都可以,反正跟聖經白紙黑字寫的無關。
【在 J*******g 的大作中提到】 : 反基怎么理解都可以。反正跟基督教无关。 : 这里是明确写出上帝对天使的统治。 : 干活的都是天使。 : 但上帝可以选择管与不管。
|
J*******g 发帖数: 8775 | 17 我说的是基督教的理解,你没必要同意。
我已经说过很多遍了,圣经是古书,不是那么好读的。其实是非常难读的。
用网上的NET bible https://net.bible.org/
或是搞本其他的study bible 读吧。
【在 E*****m 的大作中提到】 : 你怎麼理解都可以,反正跟聖經白紙黑字寫的無關。
|
E*****m 发帖数: 25615 | 18
就講件事情而已, 也要怪上帝表達能力不好,不必吧?
【在 J*******g 的大作中提到】 : 我说的是基督教的理解,你没必要同意。 : 我已经说过很多遍了,圣经是古书,不是那么好读的。其实是非常难读的。 : 用网上的NET bible https://net.bible.org/ : 或是搞本其他的study bible 读吧。
|
J*******g 发帖数: 8775 | 19 那是你的理解。
现在大多数人通过读study bible都可以很好的理解圣经。反基不过是把自己封闭起来
,说我看不到,我看不到study bible而已。
【在 E*****m 的大作中提到】 : : 就講件事情而已, 也要怪上帝表達能力不好,不必吧?
|
E*****m 发帖数: 25615 | 20
我覺得講得很清楚,是你說講不清楚的。
study bible 是上帝寫的嗎? 上帝認可的嗎?
【在 J*******g 的大作中提到】 : 那是你的理解。 : 现在大多数人通过读study bible都可以很好的理解圣经。反基不过是把自己封闭起来 : ,说我看不到,我看不到study bible而已。
|
J*******g 发帖数: 8775 | 21 study bible只是尽量让译本接近原本而已。
基督徒认为圣经原本是上帝认可的。
【在 E*****m 的大作中提到】 : : 我覺得講得很清楚,是你說講不清楚的。 : study bible 是上帝寫的嗎? 上帝認可的嗎?
|
E*****m 发帖数: 25615 | 22
study bible 是上帝寫的嗎? 上帝認可的嗎?
【在 J*******g 的大作中提到】 : study bible只是尽量让译本接近原本而已。 : 基督徒认为圣经原本是上帝认可的。
|