由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
WashingtonDC版 - 请问高手怎么翻译 海阔凭鱼跃,天高任鸟飞 (转载)
相关主题
女同胞们, 你们到底从生孩子这事儿上得到什么乐趣了? (转载)转一个scarborough fair的翻译
我也来推荐一个粤菜馆子,不过在比较冷门的地方[转]用诗经的语言翻译的 "scarborough fair”
作为每天都在思考和搜索新鲜idea的人,给你们想创业的提点建议中英文比较
DC附近,请推荐还行的饭店牛啊,一代牛人。。。这英诗古译。。。
哪家的烤鸭好吃 多谢 求推荐看大家都不爱说话,再转一个
SJTU alumni party 4/26 in DC area (转载)Scarborough Fair (转载)
朱令姐妹本来至少可以成为诗人Simon & Garfunkel【您去史家堡赶集么?】
终于看了看打架Simon & Garfunkel【您去史家堡赶集么?】 (转载)
相关话题的讨论汇总
话题: 绿袖话题: 我心话题: my话题: 海阔凭鱼跃
进入WashingtonDC版参与讨论
1 (共1页)
z***y
发帖数: 7151
1
【 以下文字转载自 Translation 讨论区 】
发信人: Rosefield (中英文不限), 信区: Translation
标 题: 请问高手怎么翻译 海阔凭鱼跃,天高任鸟飞
发信站: BBS 未名空间站 (Sat Apr 30 20:24:34 2011, 美东)
怎么翻译 海阔凭鱼跃,天高任鸟飞?
z***y
发帖数: 7151
2
呼唤本版英语高手。
B*****g
发帖数: 34098
3
http://translate.google.com/?hl=en&tab=wT#zh-CN|en|%E6%B5%B7%E9

【在 z***y 的大作中提到】
: 呼唤本版英语高手。
C******x
发帖数: 589
4
From bing translator, wide sea diving, high flying bird...
The sky is the limit...
z***y
发帖数: 7151
5
你真的是会google

【在 B*****g 的大作中提到】
: http://translate.google.com/?hl=en&tab=wT#zh-CN|en|%E6%B5%B7%E9
z***y
发帖数: 7151
6
说道翻译, 我觉得翻译的太好的人叫莲波。此人很早就来美国了, 又很早就回去了。
这个是和当年疯狗方齐名的人。 不过境界比方强太多。
Greensleeve
我思断肠,伊人不臧。 Alas my love, you do me wrong
弃我远去,抑郁难当。 To cast me off discourteously
我心相属,日久月长。 I have loved you all so long
与卿相依,地老天荒。 Delighting in your company
绿袖招兮,我心欢朗。 Greensleeves was all my joy
绿袖飘兮,我心痴狂。 Greensleeves was my delight
绿袖摇兮,我心流光。 Greensleeves was my heart of gold
绿袖永兮,非我新娘。 And who but my Lady Greensleeves
我即相偎,柔荑纤香。 I have been ready at your hand
我自相许,舍身何妨。 To grant whatever you would crave
欲求永年,此生归偿。 I have both waged life and land
回首欢爱,四顾茫茫。 Your love and good will for to have
绿袖招兮,我心欢朗。 Greensleeves was all my joy
绿袖飘兮,我心痴狂。 Greensleeves was my delight
绿袖摇兮,我心流光。 Greensleeves was my heart of gold
绿袖永兮,非我新娘。 And who but my Lady Greensleeves
伊人隔尘,我亦无望。 Thou couldst desire no earthly thing
彼端箜篌,渐疏渐响。 But still thou hadst it readily
人既永绝,心自飘霜。 Thy music still to play and sing
斥欢斥爱,绿袖无常。 And yet thou wouldst not love me
绿袖招兮,我心欢朗。 Greensleeves was all my joy
绿袖飘兮,我心痴狂。 Greensleeves was my delight
绿袖摇兮,我心流光。 Greensleeves was my heart of gold
绿袖永兮,非我新娘。 And who but my Lady Greensleeves
绿袖去矣,付与流觞。 Greensleeves now farewell adieu
我燃心香,寄语上苍。 God I pray to prosper thee
我心犹炽,不灭不伤。 For I am still thy lover true
伫立垅间,待伊归乡。 Come once again and love me
绿袖招兮,我心欢朗。 Greensleeves was all my joy
绿袖飘兮,我心痴狂。 Greensleeves was my delight
绿袖摇兮,我心流光。 Greensleeves was my heart of gold
绿袖永兮,非我新娘。 And who but my Lady Greensleeves
还有一个scarborough fair
问尔所之,是否如适 are you going to scarborough fair?
蕙兰芫荽,郁郁香芷 parsely sage rosemary and thyme.
彼方淑女,凭君寄辞 remember me to one who lives there.
伊人曾在,与我相知 she once was a true love of mine.
嘱彼佳人,备我衣缁 tell her to make me a cambric shirt.
蕙兰芫荽,郁郁香芷 parsely sage rosemary and thyme.
勿用针砧,无隙无疵 without no seams nor needle work.
伊人何在,慰我相思 then she will be a true love of mine.
彼山之阴,深林荒址 on the side of hill in the deep forest green,
冬寻毡毯,老雀燕子 tracing of sparrow on snow crested brown.
雪覆四野,高山迟滞 blankets and bed clothiers the child of maintain
眠而不觉,寒笳清嘶 sleeps unaware of the clarion call.
嘱彼佳人,营我家室 tell her to find me an acre of land.
蕙兰芫荽,郁郁香芷 parsely sage rosemary and thyme.
良田所修,大海之坻 between the salt water and the sea strand,
伊人应在,任我相视 then she will be a true love of mine.
彼山之阴,叶疏苔蚀 on the side of hill a sprinkling of leaves
涤我孤冢,珠泪渐渍 washes the grave with slivery tears.
惜我长剑,日日拂拭 asoldier cleans and polishes a gun.
寂而不觉,寒笳长嘶 sleeps unaware of the clarion call.
嘱彼佳人,收我秋实 tell her to reap it with a sickle of leather.
蕙兰芫荽,郁郁香芷 parsely sage rosemary and thyme.
敛之集之,勿弃勿失 and gather it all in a bunch of heather.
伊人犹在,唯我相誓 then she will be a true love of mine.
烽火印啸,浴血之师 war bellows blazing in scarlet battalions.
将帅有令,勤王之事 generals order their soldiers to kill and to fight for a
cause.
争斗缘何,久忘其旨 they have long ago forgotten.
痴而不觉,寒笳悲嘶 sleeps unaware of the clarion call.
C******x
发帖数: 589
7
信达雅是翻译追求的最高景界。
上面的例子是英翻中,很美。。。
中翻英是另一吗事,要让西人明白,要符合他们的表达方式。
C******x
发帖数: 589
8
左联:Ocean so wide fish leap as far as like,
右联:Sky so high bird soar as much as like
横联:Sky is the limit
1 (共1页)
进入WashingtonDC版参与讨论
相关主题
Simon & Garfunkel【您去史家堡赶集么?】 (转载)哪家的烤鸭好吃 多谢 求推荐
[转载] Scarborough Fair 是先有英文还是先有中文阿~?谢谢SJTU alumni party 4/26 in DC area (转载)
[转]我见过的最酷的英文歌词译文朱令姐妹本来至少可以成为诗人
Simon & Garfunkel【您去史家堡赶集么?】 (转载)终于看了看打架
女同胞们, 你们到底从生孩子这事儿上得到什么乐趣了? (转载)转一个scarborough fair的翻译
我也来推荐一个粤菜馆子,不过在比较冷门的地方[转]用诗经的语言翻译的 "scarborough fair”
作为每天都在思考和搜索新鲜idea的人,给你们想创业的提点建议中英文比较
DC附近,请推荐还行的饭店牛啊,一代牛人。。。这英诗古译。。。
相关话题的讨论汇总
话题: 绿袖话题: 我心话题: my话题: 海阔凭鱼跃