由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
WaterWorld版 - 大陆翻译界傻逼太多
相关主题
23岁女孩一生四次遭遗弃 曾翻垃圾桶吃狗食Step by step, 花两分钟向FCC投诉Jimmy Kimmel Live!
别一提日本就是AV, 日本的鸡多数是同胞通过 FCC Complaint 调查 Jimmy Kimmel 节目
日食祭条三两碗 不辞长作巴黎人重看2012,日本是被7.9和8.2级水下地震摧毁的
关于卡蒙斯的译名有没有什么比较好的windows笔记本?
还记得宣武门那个公然强奸国女的那个英国强奸犯吗? 被放回国了!怎么那么多谣言?
我觉得我是全买买提最重口味的了……到底要不要英文名涅~
贝志城二三事 (转载)生气中
我给大家科普下Xu Wenyi的事情中国男人在北美挺直腰杆的第一步
相关话题的讨论汇总
话题: 譯名话题: 大陸话题: 英文名话题: 香港话题: 翻译
进入WaterWorld版参与讨论
1 (共1页)
a***c
发帖数: 2443
1
这个绝对是不争的事实
没文化真可怕, 祸害深远啊
w***n
发帖数: 1084
2
每次看到国内论文里把robust写成鲁棒,就气不打一处来。
鲁棒,你还以为你撸棒啊。
a***c
发帖数: 2443
3
湾湾咋译robust的?

【在 w***n 的大作中提到】
: 每次看到国内论文里把robust写成鲁棒,就气不打一处来。
: 鲁棒,你还以为你撸棒啊。

y*******4
发帖数: 487
4
robust不是乐百氏么?
y******e
发帖数: 359
5
翻译成“皮实”
z**n
发帖数: 22303
6
俺们乡下人叫耐操。

【在 y******e 的大作中提到】
: 翻译成“皮实”
w***8
发帖数: 465
7
耐操貌似台湾人的说法

【在 z**n 的大作中提到】
: 俺们乡下人叫耐操。
o******t
发帖数: 4384
8
貌似你翻译能力很强,才有资本去打击别人?
D*****7
发帖数: 766
9
我觉得挺好的啊,说不上来为什么,但觉得挺传神的。

【在 w***n 的大作中提到】
: 每次看到国内论文里把robust写成鲁棒,就气不打一处来。
: 鲁棒,你还以为你撸棒啊。

v*x
发帖数: 1370
10
鲁棒这个翻译至少有几十年的历史了。那时的翻译大妈们还没有学会撸棒

【在 w***n 的大作中提到】
: 每次看到国内论文里把robust写成鲁棒,就气不打一处来。
: 鲁棒,你还以为你撸棒啊。

相关主题
我觉得我是全买买提最重口味的了……Step by step, 花两分钟向FCC投诉Jimmy Kimmel Live!
贝志城二三事 (转载)通过 FCC Complaint 调查 Jimmy Kimmel 节目
我给大家科普下Xu Wenyi的事情重看2012,日本是被7.9和8.2级水下地震摧毁的
进入WaterWorld版参与讨论
h*********e
发帖数: 6226
11
靠,这个翻译很好啊

【在 w***n 的大作中提到】
: 每次看到国内论文里把robust写成鲁棒,就气不打一处来。
: 鲁棒,你还以为你撸棒啊。

h**********0
发帖数: 1957
12
出国学几年书,就觉得自己了不起了
鄙视
d*******o
发帖数: 5897
13
以下内容纯属转载,与本人观点无关
大陸好笑電影譯名
英文名: ANTZ
香港譯名: 蟻哥正傳
大陸譯名: 無產階級貧下中農螞蟻革命史
(完全睇唔出同"無產階級"、"貧下中農"有乜關係,同埋點解大陸成日鍾意咩都跟革命
扯上關係?)
英文名: The Lord Of The Rings: The Two Towers
香港譯名: 魔戒二部曲: 雙城奇謀
大陸譯名: 指環王2: 兩座塔 (金塔定屎塔? )
P.S.我覺得"色戒"可以考慮譯做"情色指環王"。
英文名: 007: Die Another Day
香港譯名: 新鐵金剛之不日殺機
大陸譯名: 新鐵金剛之擇日再死 (死都要擇日?駛唔駛搵蘇民峰算一算?)
英文名: Catch Me If You Can
香港譯名: 捉智雙雄
大陸譯名: 來找我啊,如果你可以 (擺明直譯無經過思考)
英文名: Pretty Woman
香港譯名: 風月俏佳人
大陸譯名:漂亮女人 (咁你又吹佢唔漲,因為照字面真係咁解)
英文名: Indecent Proposal
香港譯名: 不道德的交易
大陸譯名: 不道德的建設 (睇過套戲o既人都知唔關建設事....九唔搭八!!!)
英文名: The Passion Of Christ
香港譯名: 受難曲
大陸譯名: 基督的激情
(老實講我覺得似鹹片名,唔知教廷知道呢個名之後有咩反應?)
英文名: Finding Nemo
香港譯名: 海底奇兵
大陸譯名: 海底都是魚 (咁又未必,仲有珊瑚、水母、海參、鯨魚...)
英文名: Top Gun
香港譯名: 壯志凌雲
大陸譯名: 好大的一支槍 (聽到o個刻係想死...我覺得似係葡京鹹片o的低能對白。)
英文名:The Day After Tomorrow
香港譯名: 明日之後
大陸譯名: 後天 (真係"啤"一聲....明日之後o個日即係後日,合乎邏輯,Well Done!!
!)
英文名: Aliens
香港譯名: 異形續集
大陸譯名: 珍奇異獸之風華再現 (你睇到呢個都唔笑的話我話你好o野。)
英文名: The Powerpuff Girls
香港譯名: 飛天小女警
大陸譯名: 通天女公安 (一諗起大陸班陸軍頭、成日黑起塊面o既公安,仲有邊個想睇?)
英文名: Babe
香港譯名: 寶貝小豬嘜
大陸譯名: 解決文化問題的快樂小寶貝
(各位將會應考中化科o既高考生終於有救星!)
香港譯名: 向左走,向右走
大陸譯名: 找不到方向 (咁你可以睇地圖。)
香港譯名:多啦a夢/叮噹
大陸譯名:萬能機器貓
Z*****l
发帖数: 14069
14
这里面有些大陆译名是杜撰的。
其实最牛的是 Devil May Cry翻成 "恶魔五月哭"。五月啊!!!!!!!!!!!

【在 d*******o 的大作中提到】
: 以下内容纯属转载,与本人观点无关
: 大陸好笑電影譯名
: 英文名: ANTZ
: 香港譯名: 蟻哥正傳
: 大陸譯名: 無產階級貧下中農螞蟻革命史
: (完全睇唔出同"無產階級"、"貧下中農"有乜關係,同埋點解大陸成日鍾意咩都跟革命
: 扯上關係?)
: 英文名: The Lord Of The Rings: The Two Towers
: 香港譯名: 魔戒二部曲: 雙城奇謀
: 大陸譯名: 指環王2: 兩座塔 (金塔定屎塔? )

r***a
发帖数: 857
15
ft

【在 a***c 的大作中提到】
: 这个绝对是不争的事实
: 没文化真可怕, 祸害深远啊

z**n
发帖数: 22303
16
俺是台湾乡下人.

【在 w***8 的大作中提到】
: 耐操貌似台湾人的说法
w********r
发帖数: 14958
17
老实说,我当年最不理解的翻译是“面向对象”的程序设计。 object-oriented
programming
k**u
发帖数: 10502
18
Turbine翻成透平咋说?
a***n
发帖数: 3633
19
我到现在也不理解object-oriented和objective-oriented是怎么个
分别。

【在 w********r 的大作中提到】
: 老实说,我当年最不理解的翻译是“面向对象”的程序设计。 object-oriented
: programming

d***g
发帖数: 289
20
嗯,推荐你去改变一下,让他们都文化起来。。。

【在 a***c 的大作中提到】
: 这个绝对是不争的事实
: 没文化真可怕, 祸害深远啊

相关主题
有没有什么比较好的windows笔记本?生气中
怎么那么多谣言?中国男人在北美挺直腰杆的第一步
到底要不要英文名涅~男人千万不要起英文名
进入WaterWorld版参与讨论
n****a
发帖数: 1069
21
这个翻译的传神。

【在 z**n 的大作中提到】
: 俺们乡下人叫耐操。
b*****e
发帖数: 5476
22
老版word菜单栏可以拖来拖去的那种功能国内计算机书上叫做船坞化,俺费解了很久,
直到看到英文,原来是docking
t*****e
发帖数: 2470
23

新玩游戏的吧,恶魔五月哭我觉得翻译的很好,我们许多游戏论坛的人都拿它当主力,
哈哈,这翻译的
多有诗意,lol。
这不是错误,还是搞笑来的。

【在 Z*****l 的大作中提到】
: 这里面有些大陆译名是杜撰的。
: 其实最牛的是 Devil May Cry翻成 "恶魔五月哭"。五月啊!!!!!!!!!!!

d**z
发帖数: 551
24
DDDDDDDDD
n*******0
发帖数: 1480
25
好像有不少都是自己瞎编的吧,这样都行?

【在 Z*****l 的大作中提到】
: 这里面有些大陆译名是杜撰的。
: 其实最牛的是 Devil May Cry翻成 "恶魔五月哭"。五月啊!!!!!!!!!!!

1 (共1页)
进入WaterWorld版参与讨论
相关主题
中国男人在北美挺直腰杆的第一步还记得宣武门那个公然强奸国女的那个英国强奸犯吗? 被放回国了!
男人千万不要起英文名我觉得我是全买买提最重口味的了……
关于ABC的英文名贝志城二三事 (转载)
中國反日遊行︰「英九哥大陸歡迎你」我给大家科普下Xu Wenyi的事情
23岁女孩一生四次遭遗弃 曾翻垃圾桶吃狗食Step by step, 花两分钟向FCC投诉Jimmy Kimmel Live!
别一提日本就是AV, 日本的鸡多数是同胞通过 FCC Complaint 调查 Jimmy Kimmel 节目
日食祭条三两碗 不辞长作巴黎人重看2012,日本是被7.9和8.2级水下地震摧毁的
关于卡蒙斯的译名有没有什么比较好的windows笔记本?
相关话题的讨论汇总
话题: 譯名话题: 大陸话题: 英文名话题: 香港话题: 翻译