由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
Wisdom版 - zz佛教对中国文化之影响(节选)
相关主题
别具只眼——《花出青嶂·导读》选章极乐国土,众生生者,皆是阿鞞跋致
你未经历过的出家生活(1)——北京龙泉寺 (ZT)一句弥陀正宗宗旨
苦志参禅的月溪法师大乘的译经师---鳩摩羅什
我的未来不是梦鸠摩罗什小传
取 舍[合集] 北传经典里面的如电三昧(刹那定)
普林斯顿佛教大辞典观世音菩萨的赞仰
一代高僧鸠摩罗什的传奇人生瑜伽戒本
鸠摩罗什大师传初期大乘经九十多部
相关话题的讨论汇总
话题: 佛教话题: 中国话题: 佛经话题: 文学话题: 罗什
进入Wisdom版参与讨论
1 (共1页)
s*******i
发帖数: 12559
1
文珠法师讲述
佛教对中国文化的影响
佛教对中国文化的影响,不如一般人所想像的,只限于宗教,而是于宗教之外,如
文学、思想、艺术等等,均有显著的影向,兹分述于后:
(一)对思想界的影响
中国哲学思想,萌芽于周,而盛于战国。战国时代,诸子争鸣,各倡其说,使中国
哲学思想,极盛一时。汉朝,则唯有孔老,后因武帝斥百家而定儒为一尊,故道教日衰
,及魏晋六朝,佛教盛行于世,而道教亦渐复兴,遂起冲突,因冲突而排斥,因排斥之
接触而融和,后讲老庄者,多取义于佛经,而讲佛学者,亦多引用老庄。
至于儒家,亦因帝王及名儒,多转向佛,致使当时卫道者辟佛,但终因佛教思想之
超越,翻译文学的优美,当时一流儒者,无不学佛,唐朝一般思想家,竟以佛教空有二
门,及非空非有之中道义,作为调和甚至领导儒道之根据。
唐末宋初,唯有禅宗独盛,且操纵当时思想界。因为禅宗主张不立文字,教外别传
,旨在参究人生根本原理,使人自己研究,有以发明--明心见性,方可论学。当时学
术界受禅宗影响的,如周濂溪、程明道等…。例如:周命门人参究‘孔子颜回所乐为何
事’?程亦命门人观察‘喜怒哀乐末发前之气象’而且主张半日读经,半日静坐,皆受
佛教禅宗参究‘生从何来,死从何往?’或‘父母末生我前,如何是我本来面目?’之
思想所影飨。
至于宋之陆象山,更进而以‘宇宙即吾心,吾心即宇宙。’明之王阳明,亦取禅宗
方法,为其提倡‘致良知’的根本。总而言之,周程朱子等之理学,及陆象山、王阳明
等之心学,无一不受佛教禅宗思想的影响,可以说,彼等本乎佛理,加以所学,而建立
一套学术思想与理论,此即是中国哲学史上著名的宋明理学,凡研究中国哲学史者,想
必有同感。
(二)对文学界的影响
佛经翻译的中坚时代,是晚汉至盛唐六百年间,佛教大藏经中,五六千卷的经典,
皆是此时的产品,宋元以后,虽间有所译,但已微不足道矣。
中国南北朝至惰唐之间,大师辈出,翻译的人物,不下数百,其中最杰出,而对中
国文学贡献最大的,当推罗什与玄奘。罗什是旧译时代的泰斗,玄奘则是新译时代之俊
杰;奘译卷帙,虽富于罗什,而什译之范围,却广于玄奘,两者智等誉齐,势均力敌。
旧译多尚直译,所以罗什译本,带有极丰富之西域天然语趣,不但对中国思想界辟一新
天地,而且对中国文学之影飨尤巨。至于新译时代,则转趋意译,其文笔之生动有趣,
格式之新颖,词语之创新,结构的精美,竟使中国文学,为之变质,玆举三点如下:
(1)国语内容为之扩大
中国自汉朝以后,学者唯古是尚,不敢稍有创作,虽有新观念,亦必套以古词,使
一切学术均带有灰色,毫无生趣。佛经初期翻译,除固有名词对音转译外,其相象语者
亦袭古,后研究日深,感觉旧语与新义,甚难配合,若仍用古语,未免笼络失真,或词
不达意,因而致力于新语之创造,无形中促进国语内容日趋扩大,现在之佛学大辞典,
虽然推未能搜尽佛经所有新名词,但睹之亦足使人叹为观止。
至于日本所编之佛学大辞典,所收集之三万五千余语,皆汉晋至隋唐间,诸译师所
创之新语,此等新语之加入中国语言系统,而变为新成分,国语内容,焉得不扩大之理?
(2)语法及文体之变化
只要揭开佛经一读,便觉其文体与普通书籍不同,其中最显著的,佛经既不用之、
乎、者、也、矣、焉、哉等字,亦不用朗文之绮丽词句,同时佛经中倒装文法既多,而
形容词,重牒语,及同格的词句亦不少,特别是一篇中,散文与诗歌交错,不管是诗体
的偈颂,或散文式的长行,内容或说理、或述事、或问答,或譬喻、皆兼而有之。唐朝
以后,中国文体,多近于写真顺畅,一洗六朝之纤尘,未尝不是受佛经翻译文学的影飨。
总之,佛经文章构造形式新而美,外来语调色彩亦浓,使人赞之,自有一种调和而
新鲜之感,可说是当时一种革命的白话新文体,此种新文体的创立,罗什及其门下居功
至伟。唐朝佛经翻译虽盛,但若从文学方面较量,则后之译者,竟无过于罗什。
(3)文学情趣的发展
中国近代之纯文学,例如小说歌曲,甚至文艺创作,皆与佛经翻译文学有密切关系
,因为中国佛教,自罗什以后,几为大乘派所独占,然大乘之勃兴,却在佛灭后。其首
先倡导者应推马鸣,读罗什马鸣菩萨传,知其实为一大文学家及大音乐家,其著作及弘
法事业,均本所学,故其著「佛本行赞’一书,可以说是:一首三万余言的长歌;译本
虽然不重音韵,但读之,就觉其与孔雀东南虱飞等古絮乐府相仿佛。其所著大乘庄严论
,则简直是‘儒林外史’式的一部小说,其材虽取自四阿含,但经其美妙之文笔点缀,
竟使读者心动神往。
马鸣以后的大乘经典,大都以壮润文澜,演极微妙之教理,如华严、涅燊、般若等
富有文学性的经典,再经译界宗匠,以极美妙之国语为之翻译,读之,即使不信佛理,
亦醉心于其词句而不忍释手,所以,中国文人皆爱好读佛经以助其文章之美妙,甚而想
像力不期而增加,诠写方法不期而革新,其直接影响于中国文艺之发展的,如中国文学
巨著水潇传、红楼梦等,其结构及笔法,都受华严、涅槃等经之影响,即宋元明以后,
杂剧、传本、弹词等长篇歌,亦间接吸收‘佛本行赞’之笔法而写的。至于唐朝的寒山
拾得等,深入浅出的新诗,实为开白乐天,苏东坡等之先河,而宋程朱等之语录,亦皆
模仿于佛教禅宗。此外归元录,西游记等,更是富有文学价值的削作。
(三)对艺术界的影响
佛教对中国艺术之影飨,可分四点说明:
(1)建筑的弘伟
中国古代的建筑,虽不如西洋之实用,但却力求精美,如房屋前后之陈列布置,左
右美妙的点缀,又非西洋建筑物可比。特别是一般佛寺之营造,结构之精致,气派的弘
伟庄严,皆仿印度原始佛教之状态,至于遍布中国大陆各地之佛塔,更足以代表佛教坚
毅之精神,给人神圣而崇高的感觉。
(2)雕刻的逼真
中国古代虽有雕刻,而塑像及铸像,却始于佛教之输入,唐朝名工之塑像,以及用
木或石所雕刻之佛像,实是划时代之艺术创作。如洛阳龙门与大同云岗之石佛、炖煌石
窟之佛像与壁画,其形态之逼真,人物之,岂止栩栩如生,简直是飘飘然欲飞之势,诚
属中国艺术界之无价珍品。
(3)画像的肖妙
由于隋唐佛教之繁盛,而使中国国画获得极大的启示,因为当时名工绘画佛像,力
求维妙维肖,且将佛经中故事人物绘于壁上,以作庄严之点缀。如炖煌壁画,云岗石佛
,均名播遐迩,为中国艺术放一异彩,吾等虽未能亲睹大陆佛寺之艺术创作,仅从书本
及画片略窥一二,虽然,亦心向往焉。
(4)梵呗的感人
中国古乐甚佳,但佛教来华,更有新调加入,使旧调百尺竿头更进一步,而有特别
的发展,如‘鱼山梵呗’‘寺院钟声’等乐曲,皆摹佛经中极好之梵音,至于佛寺中档
磬钟鼓等,皆僧众起居与共之礼乐,使人闻之,俗念顿消。中国诗人多喜闻佛寺之暮鼓
晨钟,而歌咏出绝妙诗词歌赋,即使是现代乐府,亦多取韵于佛教唱诵,可见佛教音乐
之感人。
全文链接:
http://www.dizang.org/bk/qt/070.htm
l*****a
发帖数: 38403
2
mark
1 (共1页)
进入Wisdom版参与讨论
相关主题
初期大乘经九十多部取 舍
无生方等之经,皆是魔书普林斯顿佛教大辞典
[合集] 修行和心行(2) ZT 一代高僧鸠摩罗什的传奇人生
戏论的二十种过失鸠摩罗什大师传
别具只眼——《花出青嶂·导读》选章极乐国土,众生生者,皆是阿鞞跋致
你未经历过的出家生活(1)——北京龙泉寺 (ZT)一句弥陀正宗宗旨
苦志参禅的月溪法师大乘的译经师---鳩摩羅什
我的未来不是梦鸠摩罗什小传
相关话题的讨论汇总
话题: 佛教话题: 中国话题: 佛经话题: 文学话题: 罗什