L*******7 发帖数: 14902 | 1 之前和同在美国的大学同学聊天,说起海龟其中让人烦的一点就是不好好说话,老夹英
文,国内同胞狠反感。我俩觉得其实可以理解,别太过了就行,有些词用中文还真不太
好表达。于是搜肠刮肚找哪些用中文不好表达,她想半天相出一个6年来没找到贴切中
文翻译的词:presentation 我英文比较烂,想半天没想出来。
但这几天让我找到了,就是这个词:orientation ,比如打电话回家,家里问“开学了
么?“我说“还没正式上课,这几天在。。。。。。。。。。。。。”卡壳了。。。想
半天,告诉家人学校在做“开学总动员”
版上各位对以上两个词儿有啥贴切的译法么?还有没有其他词语不好翻译的,大家讨论
讨论 |
o**y 发帖数: 834 | 2 presentation 报告?
orientation的话,如果是公司里面可以说是入职培训,不知道学校可不可以说入学培训
【在 L*******7 的大作中提到】 : 之前和同在美国的大学同学聊天,说起海龟其中让人烦的一点就是不好好说话,老夹英 : 文,国内同胞狠反感。我俩觉得其实可以理解,别太过了就行,有些词用中文还真不太 : 好表达。于是搜肠刮肚找哪些用中文不好表达,她想半天相出一个6年来没找到贴切中 : 文翻译的词:presentation 我英文比较烂,想半天没想出来。 : 但这几天让我找到了,就是这个词:orientation ,比如打电话回家,家里问“开学了 : 么?“我说“还没正式上课,这几天在。。。。。。。。。。。。。”卡壳了。。。想 : 半天,告诉家人学校在做“开学总动员” : 版上各位对以上两个词儿有啥贴切的译法么?还有没有其他词语不好翻译的,大家讨论 : 讨论
|
M*****t 发帖数: 26706 | 3 关于presentation,我觉得就是叫“报告”。
orientation:新生入学介绍
其它经常被一些洋泾帮挂在嘴上的,但是可以避免的有:
不make sense: 讲不通,没道理(这句话上镜率高达99.99%)
loser: 混混,窝囊废,混蛋,贱人(根据语境的不同)
找到个很好的deal:有个便宜货(这个实在不好翻)
mail in rebate: 回邮折扣
Bonus: 奖励
On sale: 大减价
Clearance: 清仓甩卖
【在 L*******7 的大作中提到】 : 之前和同在美国的大学同学聊天,说起海龟其中让人烦的一点就是不好好说话,老夹英 : 文,国内同胞狠反感。我俩觉得其实可以理解,别太过了就行,有些词用中文还真不太 : 好表达。于是搜肠刮肚找哪些用中文不好表达,她想半天相出一个6年来没找到贴切中 : 文翻译的词:presentation 我英文比较烂,想半天没想出来。 : 但这几天让我找到了,就是这个词:orientation ,比如打电话回家,家里问“开学了 : 么?“我说“还没正式上课,这几天在。。。。。。。。。。。。。”卡壳了。。。想 : 半天,告诉家人学校在做“开学总动员” : 版上各位对以上两个词儿有啥贴切的译法么?还有没有其他词语不好翻译的,大家讨论 : 讨论
|
M*****t 发帖数: 26706 | 4 恩,培训比较好!
培训
夹英
不太
切中
学了
。想
讨论
【在 o**y 的大作中提到】 : presentation 报告? : orientation的话,如果是公司里面可以说是入职培训,不知道学校可不可以说入学培训
|
M**a 发帖数: 4816 | 5 Just translate them directly, such as COUPON for KuPang. |
M*****t 发帖数: 26706 | 6 coupon: 优惠券是个很普通的说法。
还有GC:购物卡,购物券
【在 M**a 的大作中提到】 : Just translate them directly, such as COUPON for KuPang.
|
M**a 发帖数: 4816 | 7 GC:鸡孵卡,
这个翻译也挺好。第一想出来的是半个天才。 |
o**y 发帖数: 834 | 8 I like胖胖!
【在 M*****t 的大作中提到】 : coupon: 优惠券是个很普通的说法。 : 还有GC:购物卡,购物券
|
M*****t 发帖数: 26706 | 9 那是网络语言。
【在 o**y 的大作中提到】 : I like胖胖!
|
L*******7 发帖数: 14902 | 10 拜托。。。我说的是翻译成让国内的人能听懂的中文 |
|
|
M*****t 发帖数: 26706 | 11 引用!注意引用。我们用TELNET的有时候看到这样没上下文的会很困惑地。。
【在 L*******7 的大作中提到】 : 拜托。。。我说的是翻译成让国内的人能听懂的中文
|
o**y 发帖数: 834 | 12 其实,意译就会比较简单了——我也只是这么一说 :-P
【在 L*******7 的大作中提到】 : 拜托。。。我说的是翻译成让国内的人能听懂的中文
|
o**y 发帖数: 834 | 13 用WWW的也会困惑的
不过WWW好像没法引用?
【在 M*****t 的大作中提到】 : 引用!注意引用。我们用TELNET的有时候看到这样没上下文的会很困惑地。。
|
L*******7 发帖数: 14902 | 14 那5,7,8楼都得饮用,能同时么?
【在 M*****t 的大作中提到】 : 引用!注意引用。我们用TELNET的有时候看到这样没上下文的会很困惑地。。
|
M*****t 发帖数: 26706 | 15 我觉得其实仔细努力,很多语言还是可以用中文表达的。
我也不太喜欢人家中英文夹杂,还有那种中文毕毕爱死长篇大论发英文,而且还是那种
臭不可闻的英文。
【在 o**y 的大作中提到】 : 其实,意译就会比较简单了——我也只是这么一说 :-P
|
M*****t 发帖数: 26706 | 16 可以的吧?
【在 o**y 的大作中提到】 : 用WWW的也会困惑的 : 不过WWW好像没法引用?
|
M*****t 发帖数: 26706 | 17 手动引!
【在 L*******7 的大作中提到】 : 那5,7,8楼都得饮用,能同时么?
|
o**y 发帖数: 834 | 18 正解
【在 M*****t 的大作中提到】 : 手动引!
|
L*******7 发帖数: 14902 | |
M*****t 发帖数: 26706 | 20 吐舌头,做鬼脸的意思。
【在 L*******7 的大作中提到】
|
|
|
M**a 发帖数: 4816 | 21 引用一把先。
同意,其实有些字确实不好翻译,可不等于不能翻译。
举个例子,他们说下猫下狗(天下大鱼=瓢泼大雨),或者一天猫一天狗(一时好一时坏)
,都很到位,我们翻译的时候意思到了就可以了。想意境也到,不要太难的说。
当然了,老外他们想翻译古诗的意境。。。。那就太。。。。。
【在 M*****t 的大作中提到】 : 我觉得其实仔细努力,很多语言还是可以用中文表达的。 : 我也不太喜欢人家中英文夹杂,还有那种中文毕毕爱死长篇大论发英文,而且还是那种 : 臭不可闻的英文。
|
o**y 发帖数: 834 | 22 有次一个老外拿出人家送他们的古诗条幅问我什么意思:
松下问童子。。。。。。
【在 M**a 的大作中提到】 : 引用一把先。 : 同意,其实有些字确实不好翻译,可不等于不能翻译。 : 举个例子,他们说下猫下狗(天下大鱼=瓢泼大雨),或者一天猫一天狗(一时好一时坏) : ,都很到位,我们翻译的时候意思到了就可以了。想意境也到,不要太难的说。 : 当然了,老外他们想翻译古诗的意境。。。。那就太。。。。。
|
M*****t 发帖数: 26706 | 23 Ask a kid where did his master go ...PS. the kid standed under a pine tree..
..
【在 o**y 的大作中提到】 : 有次一个老外拿出人家送他们的古诗条幅问我什么意思: : 松下问童子。。。。。。
|
M**a 发帖数: 4816 | 24 笑麦说的这些人,一可能是比较懒,2可能是中文底子不成,3是英语水平不够,4是想
显摆扯E皮唬人,5是比较的傻,6想油焖一把,7。。。还莫人补充一下的? |
M*****t 发帖数: 26706 | 25 你发现没有,英文讲得越烂的人,中文也讲得越烂,越是这种人越爱夹中夹英的。。。
【在 M**a 的大作中提到】 : 笑麦说的这些人,一可能是比较懒,2可能是中文底子不成,3是英语水平不够,4是想 : 显摆扯E皮唬人,5是比较的傻,6想油焖一把,7。。。还莫人补充一下的?
|
M**a 发帖数: 4816 | 26 哈哈,经典的是老外学中文,中科院研究生学英语必翻译的李大酒的
窗前明月光。。。。。
能笑倒一个研究所的研究生。
【在 o**y 的大作中提到】 : 有次一个老外拿出人家送他们的古诗条幅问我什么意思: : 松下问童子。。。。。。
|
M*****t 发帖数: 26706 | 27 那也好过翻外交辞令:司马昭之心路人皆知
【在 M**a 的大作中提到】 : 哈哈,经典的是老外学中文,中科院研究生学英语必翻译的李大酒的 : 窗前明月光。。。。。 : 能笑倒一个研究所的研究生。
|
L*******7 发帖数: 14902 | 28 笑麦是啥?
【在 M**a 的大作中提到】 : 笑麦说的这些人,一可能是比较懒,2可能是中文底子不成,3是英语水平不够,4是想 : 显摆扯E皮唬人,5是比较的傻,6想油焖一把,7。。。还莫人补充一下的?
|
o**y 发帖数: 834 | 29 咋翻的?
问题是翻译完了,意思说了,老外会觉得 what's the point?
p.s. 我觉得网上流传的(或者杜撰的)翁mm给杨yy的那首诗非常不错
【在 M**a 的大作中提到】 : 哈哈,经典的是老外学中文,中科院研究生学英语必翻译的李大酒的 : 窗前明月光。。。。。 : 能笑倒一个研究所的研究生。
|
M*****t 发帖数: 26706 | 30 me
是想
【在 L*******7 的大作中提到】 : 笑麦是啥?
|
|
|
M**a 发帖数: 4816 | 31 点点点。。。。。
我自觉中文还过得去也。虽然带很严重的地方口音,而且还不是我出生地的口音。
这种人是不是知道自己不行所以想多给自己“联系”(练习)的机会呢?5不知。
【在 M*****t 的大作中提到】 : 你发现没有,英文讲得越烂的人,中文也讲得越烂,越是这种人越爱夹中夹英的。。。
|
M*****t 发帖数: 26706 | 32 非常经典!
【在 o**y 的大作中提到】 : 咋翻的? : 问题是翻译完了,意思说了,老外会觉得 what's the point? : p.s. 我觉得网上流传的(或者杜撰的)翁mm给杨yy的那首诗非常不错
|
o**y 发帖数: 834 | 33 以前做民工的时候,就结识了一堆英文不知如何翻译为中文的
比如
feature
design document review(关键是这个review)
code inspection
bug
milestone (真的翻译成里程碑吗?)
当然,还是中文英文水平都不够高吧,洋买办们也就直接中英混杂了
【在 L*******7 的大作中提到】 : 笑麦是啥?
|
M*****t 发帖数: 26706 | 34 奶是啥口音啊?挖哈哈哈哈。。。
。。
【在 M**a 的大作中提到】 : 点点点。。。。。 : 我自觉中文还过得去也。虽然带很严重的地方口音,而且还不是我出生地的口音。 : 这种人是不是知道自己不行所以想多给自己“联系”(练习)的机会呢?5不知。
|
L*******7 发帖数: 14902 | 35 香港人都这样
【在 M*****t 的大作中提到】 : 你发现没有,英文讲得越烂的人,中文也讲得越烂,越是这种人越爱夹中夹英的。。。
|
M*****t 发帖数: 26706 | 36 香港人毕竟还有母语粤语,最可怜的是新加坡的,中文也不好英文也不好。
。。
【在 L*******7 的大作中提到】 : 香港人都这样
|
c****y 发帖数: 584 | 37 review可翻译成综述吧。
【在 o**y 的大作中提到】 : 以前做民工的时候,就结识了一堆英文不知如何翻译为中文的 : 比如 : feature : design document review(关键是这个review) : code inspection : bug : milestone (真的翻译成里程碑吗?) : 当然,还是中文英文水平都不够高吧,洋买办们也就直接中英混杂了
|
M**a 发帖数: 4816 | 38 我老奶是湖北湖南口音,还带些福建的。
可我不是那的人。 |
M*****t 发帖数: 26706 | 39
学了
。想
讨论
【在 o**y 的大作中提到】 : 以前做民工的时候,就结识了一堆英文不知如何翻译为中文的 : 比如 : feature : design document review(关键是这个review) : code inspection : bug : milestone (真的翻译成里程碑吗?) : 当然,还是中文英文水平都不够高吧,洋买办们也就直接中英混杂了
|
o**y 发帖数: 834 | 40 不是那个review
是一堆人坐在一起,看你写的设计文档有没有问题。。。
【在 c****y 的大作中提到】 : review可翻译成综述吧。
|
|
|
c****y 发帖数: 584 | 41 审阅?
【在 o**y 的大作中提到】 : 不是那个review : 是一堆人坐在一起,看你写的设计文档有没有问题。。。
|
M*****t 发帖数: 26706 | 42 哦。。。
【在 M**a 的大作中提到】 : 我老奶是湖北湖南口音,还带些福建的。 : 可我不是那的人。
|
M**a 发帖数: 4816 | 43 我还能说狠流利的可以冒充日本语的地方话。。。保证你们一个字都听不懂。
当时我跟同DORM的XD说,可以让我们那的人去做间谍,电话电报别人偷听了也听不懂--
-只要我们不做汉奸,比‘风语者’早了那么十几年,估计是因为我们当时说的士普通
话被CIA的什么人偷听了。 |
o**y 发帖数: 834 | 44 恩,差不多意思了 :)
【在 c****y 的大作中提到】 : 审阅?
|
o**y 发帖数: 834 | 45
都是软件里面的,feature好比说:msn软件从不能视频到能视频,这个视频对话就是一
个feature...well 我自己在写的过程中想到了一个词:功能
code是说程序的
【在 M*****t 的大作中提到】 : 哦。。。
|
M*****t 发帖数: 26706 | 46 又在华人看到一个:
老妈太negative了,这个怎么翻? |
o**y 发帖数: 834 | 47 悲观?
【在 M*****t 的大作中提到】 : 又在华人看到一个: : 老妈太negative了,这个怎么翻?
|
M**a 发帖数: 4816 | 48 negative = 负
消极?
哈哈。
还有MEAN也不好翻。 |
M*****t 发帖数: 26706 | 49 到位!
【在 o**y 的大作中提到】 : 悲观?
|
o**y 发帖数: 834 | 50 "消极" 比较准确
【在 M**a 的大作中提到】 : negative = 负 : 消极? : 哈哈。 : 还有MEAN也不好翻。
|
|
|
M*****t 发帖数: 26706 | 51 消极也不错地说。
【在 M**a 的大作中提到】 : negative = 负 : 消极? : 哈哈。 : 还有MEAN也不好翻。
|
L*******7 发帖数: 14902 | 52 我只知道崇明话狠象日本话
【在 M**a 的大作中提到】 : 我还能说狠流利的可以冒充日本语的地方话。。。保证你们一个字都听不懂。 : 当时我跟同DORM的XD说,可以让我们那的人去做间谍,电话电报别人偷听了也听不懂-- : -只要我们不做汉奸,比‘风语者’早了那么十几年,估计是因为我们当时说的士普通 : 话被CIA的什么人偷听了。
|
M*****t 发帖数: 26706 | 53 我又看了一下那个贴子,觉得悲观和消极都不是什么准确。
我觉得准确地说“老妈凡事都不会往好的地方想。”
【在 o**y 的大作中提到】 : "消极" 比较准确
|
M**a 发帖数: 4816 | 54 用2个字来翻~~~~~很难啊。
【在 M*****t 的大作中提到】 : 我又看了一下那个贴子,觉得悲观和消极都不是什么准确。 : 我觉得准确地说“老妈凡事都不会往好的地方想。”
|
M*****t 发帖数: 26706 | 55 不一定要用两个字嘛。
【在 M**a 的大作中提到】 : 用2个字来翻~~~~~很难啊。
|
M**a 发帖数: 4816 | 56 我们那附近的都很像。
一直在想,NND,鬼子的祖先肯定是从我们村跑出去的,混混被赶出村去的。
什么时候把他们8个了。
【在 L*******7 的大作中提到】 : 我只知道崇明话狠象日本话
|
M**a 发帖数: 4816 | 57 那不是说起来太长了~~~~
还是中文方便。
【在 M*****t 的大作中提到】 : 不一定要用两个字嘛。
|
o**y 发帖数: 834 | 58 老妈总是喜欢打击我
——这是我读过那个帖子之后的感觉
如果是对自己negtive,消极悲观还是比较准确的
【在 M*****t 的大作中提到】 : 我又看了一下那个贴子,觉得悲观和消极都不是什么准确。 : 我觉得准确地说“老妈凡事都不会往好的地方想。”
|