由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
LeisureTime版 - 【我希望】
相关主题
这个是不是可以拍电影了?Re: I heard a Fly buzz - when I died -
王若琳《Galaxy Crisis: The Strangest Midnight Broadcast》看到一个很不错的译诗,特此存照
1234【爱情月】我看《失乐园》
《简·爱》背后那一段声名狼藉的爱情故事(ZZ)Emily Dickinson's Ample make this bed
A Loaded Gun (转载)介绍 Pain has an element of blank by Emily Dickinson 附分析, 翻译诗是徒劳 )-:
秋读 Dickinson 的寂寞emily dickinson's poem about death and grief
一花一世界:Emily Dickinson的故居 (转载)我触摸着葬礼, 在脑海中 迪金森 【诗词】
【征文】充满人文气息的新英格兰小镇Amherst (转载)A dangling conversation by Paul Simon 小众的歌 also a beautiful poem
相关话题的讨论汇总
话题: hope话题: bird话题: would话题: crumb话题: dickinson
进入LeisureTime版参与讨论
1 (共1页)
n******8
发帖数: 558
1
我希望长着翅膀飞翔, 翻译一首 Emily Dickinson 的有关希望的诗, 算是我希望的
造句。被认为是她的代表作之一, 也附上我找到的分析。
“Hope” is the thing with feathers - (314)
BY EMILY DICKINSON
“Hope” is the thing with feathers -
That perches in the soul -
And sings the tune without the words -
And never stops - at all -
And sweetest - in the Gale - is heard -
And sore must be the storm -
That could abash the little Bird
That kept so many warm -
I’ve heard it in the chillest land -
And on the strangest Sea -
Yet - never - in Extremity,
It asked a crumb - of me.
“希望”长着翼和羽-
栖在灵魂里-
唱着无词的乐曲-
从来不停息-
一曲-狂风中-最温柔的笙箫-
和着暴雨激扬-
带来温暖的小鸟
风雨是否让你惊惶-
我曾在最寒冷的陆地听到希望-
也曾在最偏远的大海-
即使-在极地-它也不,
索取丁点-我的关爱。
Dickinson defines hope by comparing it to a bird (a metaphor) .
Stanza one
Hope is a "thing" because it is a feeling; the thing/feeling is like a bird.
Dickinson uses the standard dictionary format for a definition; first she
places the word in a general category ("thing"), and then she differentiates
it from everything else in that category. For instance, the definition of a
cat would run something like this: a cat is a mammal (the first part of the
definition places it in a category); the rest of the definition would be "
which is nocturnal, fur-bearing, hunts at night, has pointed ears, etc. (the
second part of the definition differentiates the cat from other all mammals
).
How would hope "perch," and why does it perch in the soul? As you read this
poem, keep in mind that the subject is hope and that the bird metaphor is
only defining hope. Whatever is being said of the bird applies to hope, and
the application to hope is Dickinson's point in this poem.
The bird "sings." Is this a good or a bad thing? The tune is "without words.
" Is hope a matter of words, or is it a feeling about the future, a feeling
which consists both of desire and expectation? Psychologically, is it true
that hope never fails us, that hope is always possible?
Stanza two
Why is hope "sweetest" during a storm? When do we most need hope, when
things are going well or when they are going badly?
Sore is being used in the sense of very great or severe; abash means to make
ashamed, embarrassed, or self-conscious. Essentially only the most extreme
or impossible-to-escape storm would affect the bird/hope. If the bird is "
abashed" what would happen to the individual's hope? In a storm, would being
"kept warm" be a plus or a minus, an advantage or a disadvantage?
Stanza three
What kind of place would "chillest" land be?  Would you want to
vacation there, for instance? Yet in this coldest land, hope kept the
individual warm. Is keeping the speaker warm a desirable or an undesirable
act in these circumstances? Is "the strangest sea" a desirable or
undesirable place to be? Would you need hope there? The bird, faithful and
unabashed, follows and sings to the speaker ("I've heard it") under the
worst, the most threatening of circumstances.
The last two lines are introduced by "Yet." What kind of connection does "
yet" establish with the preceding ideas/stanzas? Does it lead you to expect
similarity, contrast, an example, an irrelevancy, a joke? Even in the most
critical circumstances the bird never asked for even a "crumb" in return for
its support. What are the associations with "crumb"? would you be satisfied
if your employer offered you "a crumb" in payment for your work? Also, is "
a crumb" appropriate for a bird?
e***d
发帖数: 8248
2
好诗好译。
n******8
发帖数: 558
3
谢谢 eNerd 喜欢!

【在 e***d 的大作中提到】
: 好诗好译。
M********c
发帖数: 11672
4
我希望希望长着翅膀飞翔~
G********r
发帖数: 3161
5
有一段时间我经常做同样的梦,就是梦见我自己会飞了,然后在天上飞,有时候很容易
有时候很艰难,但是很久都没有再做这样的梦了。
wh
发帖数: 141625
6
我更多梦到一脚踏空,哈哈。

【在 G********r 的大作中提到】
: 有一段时间我经常做同样的梦,就是梦见我自己会飞了,然后在天上飞,有时候很容易
: 有时候很艰难,但是很久都没有再做这样的梦了。

wh
发帖数: 141625
7
诗真轻盈。
crumb大胆意译呀。我就不敢……

【在 n******8 的大作中提到】
: 我希望长着翅膀飞翔, 翻译一首 Emily Dickinson 的有关希望的诗, 算是我希望的
: 造句。被认为是她的代表作之一, 也附上我找到的分析。
: “Hope” is the thing with feathers - (314)
: BY EMILY DICKINSON
: “Hope” is the thing with feathers -
: That perches in the soul -
: And sings the tune without the words -
: And never stops - at all -
: And sweetest - in the Gale - is heard -
: And sore must be the storm -

n******8
发帖数: 558
8

偏执, 觉得面包屑无诗意, 也很难押韵。 确实太远离原意了。

【在 wh 的大作中提到】
: 诗真轻盈。
: crumb大胆意译呀。我就不敢……

1 (共1页)
进入LeisureTime版参与讨论
相关主题
A dangling conversation by Paul Simon 小众的歌 also a beautiful poemA Loaded Gun (转载)
Tell all the truth but tell it slant — (1263) BY EMILY D秋读 Dickinson 的寂寞
Over the fence by Emily Dickinson 很巧妙的一首诗 如果猜测一花一世界:Emily Dickinson的故居 (转载)
Had I not seen the Sun by Emily Dickinson 翻译【征文】充满人文气息的新英格兰小镇Amherst (转载)
这个是不是可以拍电影了?Re: I heard a Fly buzz - when I died -
王若琳《Galaxy Crisis: The Strangest Midnight Broadcast》看到一个很不错的译诗,特此存照
1234【爱情月】我看《失乐园》
《简·爱》背后那一段声名狼藉的爱情故事(ZZ)Emily Dickinson's Ample make this bed
相关话题的讨论汇总
话题: hope话题: bird话题: would话题: crumb话题: dickinson