由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
Translation版 - 请大家帮着看看这句怎么翻译好
相关主题
[转载] Re: 这句话怎么翻译比较好请问这句英文的意思?
大家怎么看这句话这句怎么翻译
请问 we will be in touch 在这句中是什么意思/?“为什么落后文明总能征服先进文明”这句怎麽说好?
rodin这句话的原文是什么“这世界不缺乏美丽,只是缺乏发现美丽的眼睛”请问这句尼采的话的英文版如何翻译成中文好?谢谢。
这句话该咋翻译这句英语你们有本事翻译成中文吗
请问这几句怎么翻译这句奥迪广告词,如何翻译成英文呀?
请问这句话怎么翻译请问这句话怎么翻译
大家谁知道这句话怎么翻译【OCEF】 25. IT 组
相关话题的讨论汇总
话题: ways话题: alignments话题: continual
进入Translation版参与讨论
1 (共1页)
E******a
发帖数: 45
1
原文出自城市研究方面的书。
Understanding the ways alignments of power and control are articulated
within these processes and their products is seen as being vital for
understanding the ways human creativity can be given back its priority, as
the foundation of empowerment, and as the source of a continual progressive
change and development.
谢谢了。
1 (共1页)
进入Translation版参与讨论
相关主题
【OCEF】 25. IT 组这句话该咋翻译
英语感觉比中文更粗糙,很多东西无法细腻表达请问这几句怎么翻译
请问这句话怎么改好?请问这句话怎么翻译
这句英文怎么理解? (转载)大家谁知道这句话怎么翻译
[转载] Re: 这句话怎么翻译比较好请问这句英文的意思?
大家怎么看这句话这句怎么翻译
请问 we will be in touch 在这句中是什么意思/?“为什么落后文明总能征服先进文明”这句怎麽说好?
rodin这句话的原文是什么“这世界不缺乏美丽,只是缺乏发现美丽的眼睛”请问这句尼采的话的英文版如何翻译成中文好?谢谢。
相关话题的讨论汇总
话题: ways话题: alignments话题: continual