G******e 发帖数: 9567 | 1 http://www.iclnet.org/pub/resources/text/wittenberg/luther/luth
21. For "creature" in the old usage of language [veteris linguae
usu] and in other subjects signifies a thing separated from divinity by
infinite degrees [infinitis modis].
22. In the new use of language it signifies a thing inseparably
joined with divinity in the same person in an ineffable way [ineffabilibus
modis].
23. Thus it must be that the words man, humanity, suffered, etc.,
and everything that is said of Christ, are new words.
26. A man without learning [or] training, and moreover without common sense
, does not know how to distinguish between words with more than one meaning
[vocabula aequivoca].
27. For those who say that Christ is a creature according to the old use of
language, that is, by himself [separatam], were never Christians.
51. If [anyone] is not pleased by this or does not understand it,
that Christ according as he is a man is a creature [Christus secundum quod
homo est creatura], the grammarian consoles him.
56. Thus since these forms of speech--Christ according as he is a
man [secundum quod homo], or according to his humanity [secundum
humanitatem], or with respect to his humanity [humanitate], or by his
humanity [per humanitatem], or in his humanity [in humanitate]--mean nothing
else than that he has a creature or has assumed a human creature, or, what
is simplest, the humanity of Christ is a creature, the false logicians [
pravilogicales] are to be condemned, who give different meanings to
different grammatical forms of expression of the same matter. 既然说:“按照
基督是个人说”或“基督照着他的人性说”或“基督以他的人性说”或“基督借着人性
说”或“基督在他的人性里说”这各种不同的说法,其实都是说明基督是受造物取了受
造之人的样式,或者更直截了当说,既然这些说法都是指基督的人性就是一个受造物。
(既然怎样说都是指同一件事,)那些想将这不同的说法解成不同观念的冒牌逻辑学专
家是应受唾弃的。 |
G******e 发帖数: 9567 | 2 If [anyone] is not pleased by this or does not understand it,
that Christ according as he is a man is a creature [Christus secundum quod homo est creatura], the grammarian consoles him. 若有人认为“基督作为人乃是一受造物”,感到不自在或感到困惑,文法家可以安慰他。
the false logicians [pravilogicales] are to be condemned, who give different meanings to different grammatical forms of expression of the same matter. 那些想将同一件事不同的说法解成不同观念的冒牌逻辑学专
家是应受唾弃的。
哈哈哈,小马真是一针见血地犀利呀!! |
G*******s 发帖数: 4956 | 3 要是看老鱼的“译作”,需要注意了,看看他翻译的是否真的就是原文表达的意思。
我不止一次发现其“不老实”,这里也是一样 |
G******e 发帖数: 9567 | 4 老鱼把小马的原作翻译成了英文?令人崇拜呀!
【在 G*******s 的大作中提到】 : 要是看老鱼的“译作”,需要注意了,看看他翻译的是否真的就是原文表达的意思。 : 我不止一次发现其“不老实”,这里也是一样
|
w******g 发帖数: 10018 | 5 你难道不看别人引用的英文吗?这里的英文原意就是如此。
【在 G*******s 的大作中提到】 : 要是看老鱼的“译作”,需要注意了,看看他翻译的是否真的就是原文表达的意思。 : 我不止一次发现其“不老实”,这里也是一样
|
G*******s 发帖数: 4956 | |
G******e 发帖数: 9567 | 7 妹妹,从何而来的“第一”呀?
secundum
【在 G*******s 的大作中提到】
|
w******g 发帖数: 10018 | 8 不懂,翻译中没有“第一”的表达啊。
Christ according as he is a man is a creature翻译为基督作为人乃是一受造物,
这有什么不对吗?
secundum
【在 G*******s 的大作中提到】
|
S*********L 发帖数: 5785 | 9 你不会忘了22节以及和21节的强烈对比吧。
22. In the new use of language it signifies a thing inseparably
joined with divinity in the same person in an ineffable way [ineffabilibus
modis].
试译:就创造一词新的语意来说,它强调的是在同一个人身上,和他的神性难以言喻的
不可分开的联合。
sense
【在 G******e 的大作中提到】 : http://www.iclnet.org/pub/resources/text/wittenberg/luther/luth : 21. For "creature" in the old usage of language [veteris linguae : usu] and in other subjects signifies a thing separated from divinity by : infinite degrees [infinitis modis]. : 22. In the new use of language it signifies a thing inseparably : joined with divinity in the same person in an ineffable way [ineffabilibus : modis]. : 23. Thus it must be that the words man, humanity, suffered, etc., : and everything that is said of Christ, are new words. : 26. A man without learning [or] training, and moreover without common sense
|
G*******s 发帖数: 4956 | 10 看错了,抱歉。
ps:你妹妹何来?
【在 G******e 的大作中提到】 : 妹妹,从何而来的“第一”呀? : : secundum
|
|
|
G******e 发帖数: 9567 | 11 你想说啥?想说小马没说过耶稣人性是受造的?
【在 S*********L 的大作中提到】 : 你不会忘了22节以及和21节的强烈对比吧。 : 22. In the new use of language it signifies a thing inseparably : joined with divinity in the same person in an ineffable way [ineffabilibus : modis]. : 试译:就创造一词新的语意来说,它强调的是在同一个人身上,和他的神性难以言喻的 : 不可分开的联合。 : : sense
|
S*********L 发帖数: 5785 | 12 谢谢你引导的这个讨论和比利时信条的讨论,使我们认真看了看原文。由此也得知,支
持基督人性被造的弟兄所大力推崇的这两处,真的是不支持这个观点。我也看不到这个
观点有任何圣经支持。
因此,这也提醒我们,哪怕不是看圣经,即使是看神学观点或者是教义,也需要注意上
下文,切忌断章取义。
sense
【在 G******e 的大作中提到】 : http://www.iclnet.org/pub/resources/text/wittenberg/luther/luth : 21. For "creature" in the old usage of language [veteris linguae : usu] and in other subjects signifies a thing separated from divinity by : infinite degrees [infinitis modis]. : 22. In the new use of language it signifies a thing inseparably : joined with divinity in the same person in an ineffable way [ineffabilibus : modis]. : 23. Thus it must be that the words man, humanity, suffered, etc., : and everything that is said of Christ, are new words. : 26. A man without learning [or] training, and moreover without common sense
|
S*********L 发帖数: 5785 | 13 你仔细看看22节,再想想你说的被造是新的定义还是旧定义,就知道路德是什么意思了
。我想老兄还不会被人误导吧。
【在 G******e 的大作中提到】 : 你想说啥?想说小马没说过耶稣人性是受造的?
|
G******e 发帖数: 9567 | 14 又把头扎在沙子里啦?
【在 S*********L 的大作中提到】 : 谢谢你引导的这个讨论和比利时信条的讨论,使我们认真看了看原文。由此也得知,支 : 持基督人性被造的弟兄所大力推崇的这两处,真的是不支持这个观点。我也看不到这个 : 观点有任何圣经支持。 : 因此,这也提醒我们,哪怕不是看圣经,即使是看神学观点或者是教义,也需要注意上 : 下文,切忌断章取义。 : : sense
|
G******e 发帖数: 9567 | 15 If [anyone] is not pleased by this or does not understand it,
that Christ according as he is a man is a creature [Christus secundum quod homo est creatura], the grammarian consoles him. 若有人认为“基督作为人乃是一受造物”,感到不自在或感到困惑,文法家可以安慰他。
诚实地讲,你都不知道22节在说什么。
【在 S*********L 的大作中提到】 : 你仔细看看22节,再想想你说的被造是新的定义还是旧定义,就知道路德是什么意思了 : 。我想老兄还不会被人误导吧。
|
S*********L 发帖数: 5785 | 16 但是这里的被造是新的意思不是旧的意思对不对,根据22节?
homo est creatura], the grammarian consoles him. 若有人认为“基督作为人乃
是一受造物”,感到不自在或感到困惑,文法家可以安慰他。
【在 G******e 的大作中提到】 : If [anyone] is not pleased by this or does not understand it, : that Christ according as he is a man is a creature [Christus secundum quod homo est creatura], the grammarian consoles him. 若有人认为“基督作为人乃是一受造物”,感到不自在或感到困惑,文法家可以安慰他。 : 诚实地讲,你都不知道22节在说什么。
|
S*********L 发帖数: 5785 | 17 你怎么也跟着无聊随波逐流呀。
【在 G******e 的大作中提到】 : 又把头扎在沙子里啦?
|
S*********L 发帖数: 5785 | 18 也许我还要看其他章节,但是我确信22节这里说的被造和神性不可分割的人就是耶稣。
你如果对这点茫然,我倒是劝你再思。
而你引用的章节,难到不是文法家可以告诉那些感到难以接受被造这个词的人22节所说
的新意吗?
homo est creatura], the grammarian consoles him. 若有人认为“基督作为人乃
是一受造物”,感到不自在或感到困惑,文法家可以安慰他。
【在 G******e 的大作中提到】 : If [anyone] is not pleased by this or does not understand it, : that Christ according as he is a man is a creature [Christus secundum quod homo est creatura], the grammarian consoles him. 若有人认为“基督作为人乃是一受造物”,感到不自在或感到困惑,文法家可以安慰他。 : 诚实地讲,你都不知道22节在说什么。
|
w******g 发帖数: 10018 | 19 为什么不看24:
Not that it signifies a new or different thing, but that it signifies in a
new and different way [nove et aliter], unless you want to call this too a
new thing.
马丁路德明确指出,这不是指一种不同的东西,而是一种新的、不同的方式。在接下来
的注释中马丁路德说道,“当我们说基督照着他的人性可称为“受造物”,士闵克非以
其蛙兵鼠将愚昧的嘲笑我们。”并且指出,“要知道,那些以旧的用法解释“基督是受
造者”的人士,就是那些认为基督仅仅是受造者的人士,根本不是基督徒。”
简单地说,如果一看见别人说基督照着人性是“受造物”,就立马一跳三丈高,丝毫不
顾别人的具体所指,其实与士闵克非的蛙兵鼠将也差不了多少。
我以我在召会中接受的教训作证,我们从来没有教导过基督只是“受造物”,而是教导
说祂是讲完整的人性与完整的神性,完整地调和在一起。
【在 S*********L 的大作中提到】 : 你不会忘了22节以及和21节的强烈对比吧。 : 22. In the new use of language it signifies a thing inseparably : joined with divinity in the same person in an ineffable way [ineffabilibus : modis]. : 试译:就创造一词新的语意来说,它强调的是在同一个人身上,和他的神性难以言喻的 : 不可分开的联合。 : : sense
|
w*******e 发帖数: 6802 | 20 这句话里,你活出了基督的样式吗?
【在 w******g 的大作中提到】 : 为什么不看24: : Not that it signifies a new or different thing, but that it signifies in a : new and different way [nove et aliter], unless you want to call this too a : new thing. : 马丁路德明确指出,这不是指一种不同的东西,而是一种新的、不同的方式。在接下来 : 的注释中马丁路德说道,“当我们说基督照着他的人性可称为“受造物”,士闵克非以 : 其蛙兵鼠将愚昧的嘲笑我们。”并且指出,“要知道,那些以旧的用法解释“基督是受 : 造者”的人士,就是那些认为基督仅仅是受造者的人士,根本不是基督徒。” : 简单地说,如果一看见别人说基督照着人性是“受造物”,就立马一跳三丈高,丝毫不 : 顾别人的具体所指,其实与士闵克非的蛙兵鼠将也差不了多少。
|
|
|
w******g 发帖数: 10018 | 21 的确有人因为这样“一跳三丈高”,动辄怀疑他人是否得救,异端、鬼魔的大帽子乱飞
,完全没有讨论的余地,我觉得他们的确就是马丁路德所说的蛙兵鼠将。
【在 w*******e 的大作中提到】 : 这句话里,你活出了基督的样式吗?
|
w******g 发帖数: 10018 | 22 我已经举出了我个人的领受,以及恢复本圣经经节与注释为例,说明召会的教训从来没
有片面强调基督只是“受造物”,从来都是持守均衡的真理。那就是基督既有完整的被
造的人性,又有完整的非被造的神性,并且将两者完美地调和在一个人里。
【在 w******g 的大作中提到】 : 的确有人因为这样“一跳三丈高”,动辄怀疑他人是否得救,异端、鬼魔的大帽子乱飞 : ,完全没有讨论的余地,我觉得他们的确就是马丁路德所说的蛙兵鼠将。
|
S*********L 发帖数: 5785 | 23 我劝弟兄多学学路德的神学思想,别学他的粗暴脾气。:)
因为路德有这个解释,所以我们知道路德的真实意思是什么,他的被造已经是和神不可
分开的耶稣道成肉身的一体。
当你们用被造的时候,你们也每次都解释清楚了吗?如果没有,或者你们没有花时间解
释的意图,等到别人反对你们的时候,才去勉强解释,还不见得被接受,而且解释本身
也不能做到和其他说法协调,难道就不能用大家可以接受的术语来表述你们的观点吗?
我给老渔提过同样的问题,这样什么事情都独出心裁,显示出与众不同有什么必要吗?
【在 w******g 的大作中提到】 : 为什么不看24: : Not that it signifies a new or different thing, but that it signifies in a : new and different way [nove et aliter], unless you want to call this too a : new thing. : 马丁路德明确指出,这不是指一种不同的东西,而是一种新的、不同的方式。在接下来 : 的注释中马丁路德说道,“当我们说基督照着他的人性可称为“受造物”,士闵克非以 : 其蛙兵鼠将愚昧的嘲笑我们。”并且指出,“要知道,那些以旧的用法解释“基督是受 : 造者”的人士,就是那些认为基督仅仅是受造者的人士,根本不是基督徒。” : 简单地说,如果一看见别人说基督照着人性是“受造物”,就立马一跳三丈高,丝毫不 : 顾别人的具体所指,其实与士闵克非的蛙兵鼠将也差不了多少。
|
w******g 发帖数: 10018 | 24 其实如果真的读过恢复本圣经,应该不会提出这样的反对意见。因为这个意思表达得实
在太清楚了。但凡在召会中聚会过一段时间,都应该认识到这个真理,绝不会认为基督
的人性不是被造,更不会认为基督只具有人性。反倒是指责我们最多的改革宗,在这个
问题上莫衷一是,众说纷纭。我想这可能并不是一个表达方式的问题。
另外再问弟兄一句,您觉得我们的什么解释有勉强之处?
【在 S*********L 的大作中提到】 : 我劝弟兄多学学路德的神学思想,别学他的粗暴脾气。:) : 因为路德有这个解释,所以我们知道路德的真实意思是什么,他的被造已经是和神不可 : 分开的耶稣道成肉身的一体。 : 当你们用被造的时候,你们也每次都解释清楚了吗?如果没有,或者你们没有花时间解 : 释的意图,等到别人反对你们的时候,才去勉强解释,还不见得被接受,而且解释本身 : 也不能做到和其他说法协调,难道就不能用大家可以接受的术语来表述你们的观点吗? : 我给老渔提过同样的问题,这样什么事情都独出心裁,显示出与众不同有什么必要吗?
|
c****g 发帖数: 3893 | 25 他没有,只有所长有, 对不?
【在 w*******e 的大作中提到】 : 这句话里,你活出了基督的样式吗?
|
G******e 发帖数: 9567 | 26 那是因为你根本不在乎也不想搞明白别人在说什么,只知道说自己要说的。
马丁路德自己说耶稣人性是受造物,你偏偏眼睛一闭说:他没说过。比利时信条说的那
么明白,你偏偏眼睛一闭说:没说过。这种自欺欺人的感觉很好吗?
【在 S*********L 的大作中提到】 : 你怎么也跟着无聊随波逐流呀。
|
G******e 发帖数: 9567 | 27 这个我很同意
【在 w******g 的大作中提到】 : 的确有人因为这样“一跳三丈高”,动辄怀疑他人是否得救,异端、鬼魔的大帽子乱飞 : ,完全没有讨论的余地,我觉得他们的确就是马丁路德所说的蛙兵鼠将。
|
c****g 发帖数: 3893 | 28 跟屁虫. 把你沙鹰图城的理论再拿出来晒晒嘛.
【在 w*******e 的大作中提到】 : 这句话里,你活出了基督的样式吗?
|
j********1 发帖数: 2073 | 29 Thanks for sharing
sense
【在 G******e 的大作中提到】 : http://www.iclnet.org/pub/resources/text/wittenberg/luther/luth : 21. For "creature" in the old usage of language [veteris linguae : usu] and in other subjects signifies a thing separated from divinity by : infinite degrees [infinitis modis]. : 22. In the new use of language it signifies a thing inseparably : joined with divinity in the same person in an ineffable way [ineffabilibus : modis]. : 23. Thus it must be that the words man, humanity, suffered, etc., : and everything that is said of Christ, are new words. : 26. A man without learning [or] training, and moreover without common sense
|
m****u 发帖数: 1689 | 30 Thanks for sharing
sense
【在 G******e 的大作中提到】 : http://www.iclnet.org/pub/resources/text/wittenberg/luther/luth : 21. For "creature" in the old usage of language [veteris linguae : usu] and in other subjects signifies a thing separated from divinity by : infinite degrees [infinitis modis]. : 22. In the new use of language it signifies a thing inseparably : joined with divinity in the same person in an ineffable way [ineffabilibus : modis]. : 23. Thus it must be that the words man, humanity, suffered, etc., : and everything that is said of Christ, are new words. : 26. A man without learning [or] training, and moreover without common sense
|