由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
Literature版 - 【风满歪楼】英诗汉译选诗说明 ——引言
相关主题
【风满歪楼】英诗汉译截稿 - 暨评选开始!【风满歪楼】英诗汉译选诗说明——第五首
[风满歪楼]英诗汉译 DarkMatterER 投稿【风满歪楼】英诗汉译选诗说明——第三首
【风满歪楼】英诗汉译活动 -- SlowRabit【风满歪楼】英诗汉译选诗说明——第四首
[风满歪楼] 英诗汉译 第3首【风满歪楼】英诗汉译第一首遣兴参赛作品评论
【风满歪楼】英诗汉译选诗说明——第一首【风满歪楼】英诗汉译活动,第首:
【风满歪楼】英诗汉译作品汇总 - 在此投票(有包子)![风满歪楼] 英诗汉译 第一首
【风满歪楼】英诗汉译评委点评 - by sarabande[风满歪楼] 英诗汉译 第三首
提醒:英诗汉译活动今晚结束【风满歪楼】英诗汉译活动 --- 第一首
相关话题的讨论汇总
话题: 选诗话题: 风满话题: 英诗话题: 汉译话题: 然则
进入Literature版参与讨论
1 (共1页)
p*n
发帖数: 1736
1
为时两周的【风满歪楼】英诗汉译活动自八月十八日开张以来,时间几近过半。值此歪
楼风中飘忽茁壮之际,我不揣冒昧,前来泼一瓢歪水以助歪势。借这瓢歪水,我想在泼
出的浑水中再搅一搅,看能不能把一些选诗的考量模糊得更化一点。
诗该怎么译?这是一个很值得探讨的问题。要回答这个问题,就涉及到诗的本质问题:
什么是诗?而这个问题,至少到现在,还没有一个确切的令人满意的答案。如果连这个
问题都没有答案,那怎么译诗呢?换句话说,我们到底是在翻译什么?
南宋诗人杨万里在《颐庵诗稿序》中说“夫诗何为者也? 尚其词而已矣。曰:善诗者去
词。然则尚其意而已矣。曰:善诗者去意。然则去词去意,则诗安在乎?曰:去词去意
,而诗有在矣。然则诗果焉在? 曰:尝食夫饴与荼乎?人孰不饴之嗜也,初而甘,卒
而酸。至于荼也,人病其苦也,然苦未既,而不胜其甘。诗亦如是而已矣”。简言之,
诗在词和意之外。也就是说诗既不依赖于字词,也不依赖于意思。那我们翻译什么?
美国诗人弗罗斯特说:“诗就是翻译中丢失的东西”。(Rober Frost:”Poetry is
what is lost in translation“)
俄国诗人布罗茨基
p*n
发帖数: 1736
2
近日来【风满歪楼】英诗汉译活动中佳作迭出,精彩纷呈,我来搅一搅浑水。。。:D
l*r
发帖数: 79569
3
哈哈,你终于来泼水了
等第二集

【在 p*n 的大作中提到】
: 为时两周的【风满歪楼】英诗汉译活动自八月十八日开张以来,时间几近过半。值此歪
: 楼风中飘忽茁壮之际,我不揣冒昧,前来泼一瓢歪水以助歪势。借这瓢歪水,我想在泼
: 出的浑水中再搅一搅,看能不能把一些选诗的考量模糊得更化一点。
: 诗该怎么译?这是一个很值得探讨的问题。要回答这个问题,就涉及到诗的本质问题:
: 什么是诗?而这个问题,至少到现在,还没有一个确切的令人满意的答案。如果连这个
: 问题都没有答案,那怎么译诗呢?换句话说,我们到底是在翻译什么?
: 南宋诗人杨万里在《颐庵诗稿序》中说“夫诗何为者也? 尚其词而已矣。曰:善诗者去
: 词。然则尚其意而已矣。曰:善诗者去意。然则去词去意,则诗安在乎?曰:去词去意
: ,而诗有在矣。然则诗果焉在? 曰:尝食夫饴与荼乎?人孰不饴之嗜也,初而甘,卒
: 而酸。至于荼也,人病其苦也,然苦未既,而不胜其甘。诗亦如是而已矣”。简言之,

p*********y
发帖数: 1617
4
期待续集。。

【在 p*n 的大作中提到】
: 为时两周的【风满歪楼】英诗汉译活动自八月十八日开张以来,时间几近过半。值此歪
: 楼风中飘忽茁壮之际,我不揣冒昧,前来泼一瓢歪水以助歪势。借这瓢歪水,我想在泼
: 出的浑水中再搅一搅,看能不能把一些选诗的考量模糊得更化一点。
: 诗该怎么译?这是一个很值得探讨的问题。要回答这个问题,就涉及到诗的本质问题:
: 什么是诗?而这个问题,至少到现在,还没有一个确切的令人满意的答案。如果连这个
: 问题都没有答案,那怎么译诗呢?换句话说,我们到底是在翻译什么?
: 南宋诗人杨万里在《颐庵诗稿序》中说“夫诗何为者也? 尚其词而已矣。曰:善诗者去
: 词。然则尚其意而已矣。曰:善诗者去意。然则去词去意,则诗安在乎?曰:去词去意
: ,而诗有在矣。然则诗果焉在? 曰:尝食夫饴与荼乎?人孰不饴之嗜也,初而甘,卒
: 而酸。至于荼也,人病其苦也,然苦未既,而不胜其甘。诗亦如是而已矣”。简言之,

S*******t
发帖数: 3956
5
S*******t
发帖数: 3956
6
l*r
发帖数: 79569
7
后续的选诗说明,我已经请 psn 在截稿后再来贴出

【在 S*******t 的大作中提到】
: 顶
S*******t
发帖数: 3956
8


【在 l*r 的大作中提到】
: 后续的选诗说明,我已经请 psn 在截稿后再来贴出
1 (共1页)
进入Literature版参与讨论
相关主题
【风满歪楼】英诗汉译活动 --- 第一首【风满歪楼】英诗汉译选诗说明——第一首
[风满歪楼]英诗汉译第四首 -- 爱好【风满歪楼】英诗汉译作品汇总 - 在此投票(有包子)!
风满歪楼]英诗汉译 -- 第三首【风满歪楼】英诗汉译评委点评 - by sarabande
【风满歪楼】英诗汉译 -- 第二首提醒:英诗汉译活动今晚结束
【风满歪楼】英诗汉译截稿 - 暨评选开始!【风满歪楼】英诗汉译选诗说明——第五首
[风满歪楼]英诗汉译 DarkMatterER 投稿【风满歪楼】英诗汉译选诗说明——第三首
【风满歪楼】英诗汉译活动 -- SlowRabit【风满歪楼】英诗汉译选诗说明——第四首
[风满歪楼] 英诗汉译 第3首【风满歪楼】英诗汉译第一首遣兴参赛作品评论
相关话题的讨论汇总
话题: 选诗话题: 风满话题: 英诗话题: 汉译话题: 然则