由买买提看人间百态

topics

全部话题 - 话题: 句子
首页 上页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 下页 末页 (共10页)
N********e
发帖数: 3048
1
来自主题: LeisureTime版 - Zz被误读的文史常识
最易误解的文史常识
2015-11-04 历史重读
“丰碑”自古不是碑
碑本来指的是没有文字的坚石或桩,其主要作用有三:一是立于宫庙前以观日影、辨时
刻。《仪礼·聘礼》曾说:“上当碑南陈”,郑玄的注释就是:“宫必有碑,所以识日
影,引阴阳也”。二是竖于宫庙大门内拴牲口。三是古代用以引棺木入墓穴。最早的碑
上有圆孔,施轳辘以绳被其上,引以入棺也,亦即下棺的工具(和现在工地上上楼板所
用的叼板机的工作原理很相似)。古时往往用大木来引棺入墓,这大木的特定称呼就是
“丰碑”.秦代以前的碑都是木制的,汉代以后才改用石头。
但并不是每个人都有资格用丰碑来牵引自己的棺材。《周礼》有云:“公室视丰碑,三
家视桓楹。”所谓“公室视丰碑”,就是公室成员死后,要用以大木立于墓圹的四周,
上设辘轳,用以下棺于圹。该规格本来为天子之制,后来诸侯也僭用之。即使到了春秋
战国时代,对于丰碑的使用范围仍然有着严格的限制。季康子的母亲去世之后,公输般
劝说季康子用丰碑来下棺,结果就遭到了别人的一番挖苦(事见《周礼·檀弓》)。
显然,所谓的丰碑在当时的语境之下,就是一种特殊的葬礼规格。先是只有天子才可使
用,后来发展到公... 阅读全帖
s*******b
发帖数: 106
2
楼主,你的学习精神值得赞扬,但是你对英语学习的确有一些误解。Big words & 复杂
句式,不是不能够用,但是在日常生活中应用得很少。你原文里给出的例子,都是非常
日常的场景,跟你举出的适用场合关系不大。
并且复杂句子和big words,如果能够被简单句子和常用词所代替而表达同样意思,他
们仍然不会是首选。你对英语程度的理解,好象有些太过执着于你掌握的词汇和句式,
而不在乎意思的表达清楚,难免有舍本逐末之嫌。
你如果认为在那篇纽约客文章里挑出的几个词统统是不常见词语,我觉得你平时政经文
哲方面的阅读量可能不够。
同时,你可以仔细看一下你引的这端话,即使它的句子比较长,也照样是一套主谓宾,
或者再加一个从句。它里面用到的逗号,多半时间是连接几个意义上并列但是各有明确
不同意义的相同类型词。它的从句,有非常明确的单独于主句的内容。而中国人的英语
常见问题是一个句子用and, like, so等没有明确意义的连接词,连接逻辑上关系不清楚
的几套主谓宾,或者意思重复的类似词语。Big words和从句不是不能用,而要用对地
方。不是说你用了复杂句子和big words,就马上说明你英文程... 阅读全帖
I******d
发帖数: 48
3
考拉小巫,伊甸园论坛字幕组组长,大家经常看的美剧或欧美电影都是她带领的团队第
一时间听译出来的,江湖上有人称之为"大陆听力第一人"。
她的新浪博客:http://blog.sina.com.cn/loveandpeacejoy
今天写点儿正事。说说该如何修炼咱们的耳朵。此文只针对能力的提高,不针对应试!
往往能力提高了,应试就不会有问题!
先说一个基础问题:有一个真理是不变的,那就是,语言,是一种能力。听、说、读、
写,四种能力任何一个,没有连续的三个月以上的辛苦付出,是不会有显著提高的。不
管怎样的方法,怎样的秘诀,如果你不坚持,是不可能有任何提高的,所以这个得先明
确了。
其次再来说技术性问题:该如何练听力。不同人适合不同的办法,没有一套方案是可以
做到放诸四海皆准的。所以我只能分享我自己的练习耳朵的过程,然后提些建议。
1. "到底应该怎么练听力啊?"
我正式开始重视起听力,是从大一开始的。郑老师给我们推荐Step by Step四册书听,
于是我就和张希开始每天听这套书。一共四册,我每个学期听一册,用两年听完了这四
册书,上面的题都认真做了。最一开始一定是什么都听不懂的,因... 阅读全帖
m*****s
发帖数: 2227
4
教学目标:
1.正确,流利,有感情地朗读课文,从人物的表情和动作中体会人物内心情感
的变化。
2.理解课文内容,体会“我”对祖国的尊重和热爱,体会面包店老板对“我”
的敬重和理解。
3.通过学习课文,让学生感受国际理解。
教学过程:
一.(课前)
播放歌曲《五星红旗》
二.导入
激情过渡:五星红旗,你是我的骄傲,五星红旗,我为你自豪,你的名字比我
生命更重要。
1.同学们,对于五星红旗,你知道些什么?
2.自从1949年10月1日天安门前升起了第一面五星红旗,有关这面红旗的许多感
人的事就层出不穷。五星红旗在一位身处异地的中国留学生的身上,也发生了一件感人
的故事。
这节课,我们继续学习课文——齐读课题《一面五星红旗》(课前板书课题)
三.学习理解课文
这是一篇感人至深的文章,谁能深情地把课文读给大家听?(生接读课文)
要求:边听边思考:课文中到底谁感动了你?
预设:A 中国青年的爱国精神
B 面包店老板掏医药费友情帮助
设生回答A:中国青年的爱国精神
(一)课文中的“我”也就是中国青年的哪些行动或做法最让你感动?请同学
们再把课文快速浏览一遍,划出句子。
重点句理解:“我摇摇头,吃力... 阅读全帖
D**o
发帖数: 2653
5
来自主题: WaterWorld版 - 据说少林扫地僧是周克希
我心目中的普鲁斯特不是这样的,他是一个不修边幅的人。他到了24岁时做了一份工作
,但他是一个不适合做公职的人,他从小的理想就是写作。1922年,他去世。他春天把
作品写完,秋天去世了。“昨天晚上在手稿上写完这个字,现在我可以死了。”他曾经
讲过这样的话,这部书对他来说很重要,比以前的事都重要,以前的事都是微不足道的。
他的句子长是很大的特点,法国研究者做过一个统计。句子1-5行的占39%,5-10行
的占38%,还有23%是超过10行的。我们研究者认为最长的句子在第一卷里面,像这样的
句子有19行,翻译的中文有14行。但我不大同意有的人包括外国的作家认为,小说好是
好,但有一些冗长。觉得他冗长,意思是讲他烦。我认为普鲁斯特的东西是不能删的,
这么长的句子是必要的,而且读起来是可以习惯的。
他说过好的作品是可以创造读者的。他在晚年的作品也很深刻,他创造了他的读者
,他也相信自己的作品是可以创造读者的。这样的长句对翻译者来说,是一个很大的挑
战。我每天面对普鲁斯特,会觉得每翻几段,里面总有闪光的东西。他的句子长,要看
明白是要花很多的工夫的。
t******n
发帖数: 2939
6
☆─────────────────────────────────────☆
tgbrfv (cn) 于 (Mon Jan 30 22:38:54 2012, 美东) 提到:
(2012-01-31 11:03:45)转载▼
标签: 杂谈 分类: 其他
韩寒在1999年上高一时给首届新概念作文大赛投稿投了两篇文章,除了《求医》,
还有《书店》。在两年前,韩寒还在江苏《少年文艺》发表过另一篇《书店》。据韩寒
父亲韩仁均在《儿子韩寒》一书中说,韩寒在创作《书店(一)》时,还是个14岁的初
二学生。在我刚刚加入论战时,我对韩寒是否有代笔一事是将信将疑的。直到我开始看
署名韩寒的作品,看到了这篇《书店(一)》,就认定了它肯定是别人写的,因为一个
14岁初二学生绝无可能写出这样的文章。
在初中,韩寒是个学习成绩非常差、调皮捣蛋的差生。《儿子韩寒》中说:“所以
几乎是整个初中阶段,韩寒在班级中的名次一直在40一50名之间,而他们班级共有54名
学生。”“韩寒令老师感到头痛的事情一般不外乎丢三落四、作业不完成或者找不到、
上课不遵守纪律等等。”
但是这个差生,在1997年3月如神附... 阅读全帖
a***s
发帖数: 1084
7
【 以下文字转载自 Joke 讨论区 】
【 原文由 yaz 所发表 】
我把这个游戏称为“斑马游戏”。此游戏需要一名裁判和另外偶数名参与者,最好是六名
或六名以上。首先由裁判将参与者按次序编号,然后编造一个中文句子,丢小纸条给1号
选手。1号选手将这个句子译成英文,丢小纸条给裁判。裁判再将这个英文句子发给2号选
手。2号选手将其译成中文后发还给裁判。。。当裁判收到最后一名选手的翻译后将整个
流程公布,大家可以观赏并比较最后的中文句子和原始的中文句子。编号为奇数的选手总
是作中译英,编号为偶数的选手总是作英译中。
注意事项:
1. 原始句子要长一点,不能太简单。比如“我今年二十岁。”就是翻译一百遍恐怕都不
会走样。
2. 所有翻译必须用一句话完成。
3. 如果不会翻译就硬着头皮翻译。
4. 必须尽可能准确地翻译,不能故意扭曲。
本游戏最适合在网上玩,欢迎大家参与。第一轮游戏由我来做裁判,请大家回复本文报名
,我将按报名次序编号。
i*********y
发帖数: 342
8
小时候出国的时候曾经不日不夜每分每秒死命学英语
输入, 输出-(回忆,运用)
输入:就是 背单词和句子-记下有意义的单词:sat/gre word list,同义词词典,背
日常习惯用语(有这类的书,或者电视电影上看到好的就记下来),背好的句子,看
newsweek, time, economist等杂志,把每个生词都记下来在本子上,包括抄下那个生
词出现的句子。然后每天把这本本子带着,排队,空了,等人的时候看。每天洗澡吃饭
的时候可以回忆一遍。
输出:-回忆:也就是把记住的单词句子用语能够很好的运用,要多“泛读”,在阅读
过程中回忆起以前背过的东西。-从今往后,不再看中文书,而是找有趣的英文书看。
尽量多和讲英语的人交朋友。能够练英语的同时更好了解异国文化。聊天中也能回忆单
词词组。然后看电影看小说的时候看到过以前背的单词2-3遍之后就会记住这个单词或
句子。
-运用。要把那些单词词组句子说出来并且写出来。email,短信,自己的
日志,行程安排都用英文。不管行不行。不行查字典。坚持用英文写blog,类似日志,
争取写的时候要用到自己背过的东西。
最重要的就是要... 阅读全帖
r*****e
发帖数: 185
9
【 以下文字转载自 Joke 讨论区 】
【 原文由 yaz 所发表 】
我把这个游戏称为“斑马游戏”。此游戏需要一名裁判和另外偶数名参与者,最好是六名
或六名以上。首先由裁判将参与者按次序编号,然后编造一个中文句子,丢小纸条给1号
选手。1号选手将这个句子译成英文,丢小纸条给裁判。裁判再将这个英文句子发给2号选
手。2号选手将其译成中文后发还给裁判。。。当裁判收到最后一名选手的翻译后将整个
流程公布,大家可以观赏并比较最后的中文句子和原始的中文句子。编号为奇数的选手总
是作中译英,编号为偶数的选手总是作英译中。
注意事项:
1. 原始句子要长一点,不能太简单。比如“我今年二十岁。”就是翻译一百遍恐怕都不
会走样。
2. 所有翻译必须用一句话完成。
3. 如果不会翻译就硬着头皮翻译。
4. 必须尽可能准确地翻译,不能故意扭曲。
本游戏最适合在网上玩,欢迎大家参与。第一轮游戏由我来做裁判,请大家回复本文报名
,我将按报名次序编号。
y*z
发帖数: 2555
10
来自主题: Translation版 - 斑马规则 despair
发信人: rapture (烧不死的喜鹊), 信区: Piebridge
标 题: [转载] 我设计了一个好玩的游戏,欢迎大家到joke版参与!
发信站: Unknown Space - 未名空间 (Fri Apr 16 16:01:16 2004), 转信
我把这个游戏称为“斑马游戏”。此游戏需要一名裁判和另外偶数名参与者,最好是六名
或六名以上。首先由裁判将参与者按次序编号,然后编造一个中文句子,丢小纸条给1号
选手。1号选手将这个句子译成英文,丢小纸条给裁判。裁判再将这个英文句子发给2号选
手。2号选手将其译成中文后发还给裁判。。。当裁判收到最后一名选手的翻译后将整个
流程公布,大家可以观赏并比较最后的中文句子和原始的中文句子。编号为奇数的选手总
是作中译英,编号为偶数的选手总是作英译中。
注意事项:
1. 原始句子要长一点,不能太简单。比如“我今年二十岁。”就是翻译一百遍恐怕都不
会走样。
2. 所有翻译必须用一句话完成。
3. 如果不会翻译就硬着头皮翻译。
4. 必须尽可能准确地翻译,不能故意扭曲。
本游戏最适合在网上玩,欢迎大家参与。第一轮游戏由我来做裁判,请大家回复本文
L**********O
发帖数: 1761
11
来自主题: Biology版 - 三大牛人教你如何阅读文献zz
1.牛人一
(从phd到现在工作半年,发了12篇paper, 7篇first author.)
我现在每天还保持读至少2-3篇的文献的习惯.读文献有不同的读法.但最重要的自己总
结概括这篇文献到底说了什么,否则就是白读,读的时候好像什么都明白,一合上就什么
都不知道,这是读文献的大忌,既浪费时间,最重要的是,没有养成良好的习惯,导致以后
不愿意读文献.
1. 每次读完文献 (不管是细读还是粗读), 合上文献后,想想看,文章最重要的 take
home message是什么, 如果不知道,就从abstract, conclusion里找, 并且从discuss里
最好确认一下. 这样一来, 一篇文章就过关了. take home message其实都不会很多,
基本上是一些concepts, 如果你发现你需要记得很多,那往往是没有读到重点.
2. 扩充知识面的读法, 重点读introduction, 看人家提出的问题, 以及目前的进展 类
似的文章, 每天读一两篇,一个月内就基本上对这个领域的某个方向有个大概的了解.读
好的review也行, 但这样人容易懒惰.
3. 为了写文章的读法,... 阅读全帖
w*****s
发帖数: 27
12
来自主题: Mod_CHN_Hist版 - 毛泽东诗词中“雪”字赏析
毛泽东诗词中“雪”字赏析
诵读毛泽东的诗词,常常让人有一种难以言传的激奋、愉悦、震颤。正如诵读古往今来
一切脍炙人口的诗词一样,心头始终洋溢着一种说不出的清朗、爽快、洁雅、高亢又不
失深邃旷远的审美感受。本文无力论及毛泽东诗词思想性艺术性之高雅鸿博,仅就已公
开发表的几十首诗词中反复涉及的一个“雪”字,略作分析,与热爱毛泽东诗词的朋友
一同切磋共勉。
出身南方的毛泽东,一生挚爱着大自然的精灵——雪。古往今来难以数计的咏雪诗词中
,真正能独领风骚的也非毛泽东1935年十月创作的《沁园春雪》莫属了。据他生前身边
的工作人员回忆,居住在中南海的毛泽东,无论工作再繁忙,一旦天降瑞雪,必阁下案
头的工作,到院中赏雪。并一再嘱咐工作人员不要扫雪铲雪,让其原地原样自然化去。
由此可见老人家 对雪怀有的那份深沉执着的喜爱之情。
毛泽东诗词中涉及到“雪”字的,一共有十一首十四处。分别是:
漫天皆白,雪里行军情更迫。(《减字木兰花•广昌路上》)
赣江风雪迷漫处。(同上)
飞起玉龙三百万,搅得周天寒彻。(《念奴娇•昆仑》)
不要这高,不要这多雪。(同上)
更喜岷... 阅读全帖
M******8
发帖数: 8425
13
来自主题: _StoneStory版 - 梦久已忘身是蝶
1
常常在想,如果柳七和黄景仁在傍晚,人来人往的街头相遇,该是何等热闹:
“哟,仲则这是上哪儿去啊?来一杯?”刚从酒吧出来的柳七晃晃手里的啤酒瓶冲黄景
仁搭讪。
“唔,七哥有啥推荐么?听说街对面新来一妞,点正,同去?”
于是二人同去。
于是酒腻脂香中,柳七说“就中堪人属意,最是虫虫”,黄景仁嗤了他一下:“明灯锦
幄珊珊骨,细马春山剪剪眸。——哥我当年遇到过更好的”。。。。。
终于酒残歌阑,淡月晓风,柳七思绪绵绵,“哪堪屈指,暗想从前”,那些“未名未禄
”的日子,流连于“绮陌红楼”之后,剩下的都是“临水登山”时“憔悴长萦绊”之“
名利”未遂的感叹。向来嫌弃柳七罗嗦的黄景仁,回他道:“仙佛茫茫两未成,只知独
夜不平鸣。风蓬飘尽悲歌气,泥絮沾来薄幸名”。
那些近乎龌龊的不堪往事于是被岁月反复提炼,腌臜的薄幸的酒臭的落魄的都渐渐随风
消散,“深情的”“风流的”“文采的”(如果有的话)却慢慢被沉积被放大;乃至终
于后世人忘掉了酒痕,渐渐从字里行间寻求共鸣,将自己一点点代入前人的辞藻中,选
择性地记住那些美好的一面。名利不遂,想象前人亦是如此;酒色风流,倒是一脉相传
;怀才不遇,千秋惟我与前辈一般... 阅读全帖
wh
发帖数: 141625
14
来自主题: _WHandFriends版 - 读《杜甫诗选》 (转载)
【 以下文字转载自 StoneStory 俱乐部 】
发信人: MMJJ2008 (Adda), 信区: StoneStory
标 题: 读《杜甫诗选》
发信站: BBS 未名空间站 (Fri Apr 23 16:17:43 2010, 美东)
1
2010-03-12 20:55
写这个题目我很纠结,因为一直没弄清楚到底是喜欢杜老头还是不喜欢。
不过不管喜欢不喜欢,我读他的诗的次数竟然要超过读别人的。
我手上这本选集不算厚也不算薄,是按创作年代编排的。选诗者显然是经历过特殊年代
的,他在选到律诗时说,这些诗虽然没有三吏三别通俗而思想性好,但律诗需要一定文
化修养才能理解其美妙,不能不选。可见特殊年代实在是扭曲审美观啊。
其实我不太喜欢做选集的做法——我希望一本集子能尽量收录一个诗人的所有作品,何
必令有遗珠?何必使选诗者的审美影响到读者?不过话虽如此,我倒是只买过青莲和黄
景仁的全集。
就如这本杜诗选,如果选者只选了三吏三别这样的东西,那这本书就无甚可观了。正如
我在前面说过的,我对这些所谓“诗”的感觉如果没有100%的厌恶,至少也有90%的厌
恶度。
杜诗真正好的,就是律诗。
2... 阅读全帖
b*****t
发帖数: 9671
15
来自主题: ChinaNews版 - 神马与浮云
2011-1-5(19 小时前)神马与浮云从 牛博国际 作者:黄集伟for 北京晚报|2010流
行语文回顾展
【2010流行字】
2010年,在小范围内逐渐流行积攒而来的单字逐渐成为民间语文中常见的表述格式。这
让我想起网络熟字“顶”(表赞成、用拥护或拥戴)。以常规论,单字在汉语表述描述
或陈述过程中,本因其身单力薄而劣势多于优势,但在今天,与日渐逼仄的生存空间近
似,单字亦可最为俭省直接地被用来表达意见,一逞胸怀——前提是,生活在此时此地
,你我都晓得流行单字里的那位“娘”不是俺娘,同理,大名鼎鼎的那位“保罗哥”不
过是一条章鱼,而且,它也没有可能等同于那位历经沧桑的“犀利哥”。
★ 拆
2010维权伤心字。2010年9月10日,江西抚州宜黄强拆民房导致3人以自焚抗拆。这一事
件震惊天下,引发持续热议。紧随其后,以“抗拆”为诉求主题的网络游戏《钉子户大
战拆迁队》跟进推出,网络风传,这一突发新闻一娱乐游戏实虚两种完全不同的事件却
写出了同一个汉字:拆。
汉字“拆”为会意兼形声字,本义为“裂开”,其异体字“坼”被收入《说文-土部》
。多年来,汉字“拆”一直以一个圆圈加一个手写行书图形... 阅读全帖
z****0
发帖数: 3942
16
方舟子:中国文学界太好混 朱学勤连初中生都不如
我在《朱学勤学术道德和学术水平的覆灭》一文中已列举了朱学勤博士论文《道德理想
国的覆灭》6则低级翻译错误的例子。这些都是引用历史文献的部分,必须忠实于原意
,没有译者发挥的余地,出现的错误都是由于误读造成的。非引言部分类似的误译也比
比皆是,我没举这方面的例子,是为了避免朱的支持者狡辩说那不是误译,而是朱自己
的观点。
我再举出该书中一些错误翻译的例子。这只是朱学勤连篇翻译错误中的一部分,但已足
以说明朱学勤并不具有阅读英文原著的能力,如此大面积的、低级的翻译错误,也说明
了其博士论文不合格,据此出的书是劣质出版物。
朱学勤的英语能力应该只是能查字典,单词分开能认得,放在一块就搞不明白了,简单
的句子都读不懂,初中水平的低级错误比比皆是,例如能把his father still reading
to him from Plutarch(他的父亲还在读普鲁塔克的作品给他听)翻译成“他的父亲
则在一旁阅读普鲁塔克的作品”,初中生都不如。
朱学勤英语能力很差,想像能力和文学能力倒是不弱。as the sun rose(当太阳升起
)这句他总算看... 阅读全帖

发帖数: 1
17
来自主题: ChinaNews版 - 此碑与彼碑
李洪志对立碑撰文很热衷,但同时也很反感。早在1997年9月11日,李洪志等人悄
悄来到汤阴县拜访岳飞家庙,“大师”当场捐款并立下碑文;时隔19年后的2016年5月
15日纽约法会上,弟子问李洪志“因病业去世的学员墓碑上写与大法相关的字句,是否
合适。”李洪志以“玷污大法”断然否定。同样是立碑撰文,李洪志对此碑和彼碑的态
度为何截然不同?
彼碑记载师父修炼成神,此碑记载弟子修炼成鬼
李洪志宣称他所传授的法轮功是唯一能“度人上天国”的“正法”,他称自己“做
了前人没有做的事”,传了“更大的宇宙大法”,“给人留下了一部上天的梯子——《
转法轮》”。既然弟子能够修炼成“佛道神”,那么师父必定已修炼成了神。为了炫耀
自己是神不是人,李洪志处处神化自己,在汤阴岳飞家庙题诗立碑,自诩“岳飞转世”
便是其中一例。1997年9月11日,在安阳讲法的李洪志听说岳飞家庙正在进行二期扩建
工程,并有“捐工程扩建款1000元以上便可以立碑留名”的不成文规定。于是,李洪志
便在香港法轮功辅导站站长纪烈武、北京法轮功辅导站副站长刘桂荣等人的陪同下,于
当天下午驱车前往岳飞家庙,“慷慨”地为岳飞家庙捐资5700元(其... 阅读全帖
c***s
发帖数: 70028
18
我在《朱学勤学术道德和学术水平的覆灭》一文中已列举了朱学勤博士论文《道德理想国的覆灭》6则低级翻译错误的例子。这些都是引用历史文献的部分,必须忠实于原意,没有译者发挥的余地,出现的错误都是由于误读造成的。非引言部分类似的误译也比比皆是,我没举这方面的例子,是为了避免朱的支持者狡辩说那不是误译,而是朱自己的观点。
我再举出该书中一些错误翻译的例子。这只是朱学勤连篇翻译错误中的一部分,但已足以说明朱学勤并不具有阅读英文原著的能力,如此大面积的、低级的翻译错误,也说明了其博士论文不合格,据此出的书是劣质出版物。
朱学勤的英语能力应该只是能查字典,单词分开能认得,放在一块就搞不明白了,简单的句子都读不懂,初中水平的低级错误比比皆是,例如能把his father still reading to him from Plutarch(他的父亲还在读普鲁塔克的作品给他听)翻译成“他的父亲则在一旁阅读普鲁塔克的作品”,初中生都不如。
朱学勤英语能力很差,想像能力和文学能力倒是不弱。as the sun rose(当太阳升起)这句他总算看明白了,所以就尽情发挥一下其文学才华:“这时,旭日临窗,冉冉升起。... 阅读全帖
S*******C
发帖数: 7325
19
来自主题: History版 - [合集] 说说毛泽东诗词-周泽雄
☆─────────────────────────────────────☆
fead (fead) 于 (Sun Feb 7 11:10:12 2010, 美东) 提到:
毛泽东本色是诗人。诗人而兼一国之尊,于国于民是否有利,当然可以探讨。西哲
柏拉图当年将诗人请出“理想国”,想必有他的道理。中国帝王史上真正堪称大诗人的
,只有两位,魏武帝曹操和南唐后主李煜,其余种种,不过雅喜涂鸦而已。曹操雄才大
略,鲁迅先生对他都敬佩有加。李煜则昏聩懦弱,以泪洗面,别说摆帝王的谱,质之以
普通男人的标准,也难说够格。他如乾隆之辈涂鸦族,涉艺与做秀无异,书摹二王而格
不肖,诗耽唐宋而气不逮,徒见雅音靡靡,情思昏昏,遂把父祖辈打下的铜铁江山,逐
渐摩玩成一张柔丽宣纸,终成一代不如一代,一朝崩塌一朝的坏局。可见,诗人而兼国
君,慨乎言之或可,概乎言之则非。
比如开国之君与守成之主,生命气象就可能天差地别。后者不过赖先祖荫庇,黄袍
加身匹似现代社会高中六合彩,所以除了有数几位中兴之主外,多不足挂齿。而前者,
无论“设使天下无有孤,不知当几人称帝,几人称王”的曹孟德,“一条杆棒... 阅读全帖
l****z
发帖数: 29846
20
任何语言的速读都不是每个字都看的.
一个很简单的实验,一个英文句子里面每个英文单词都拼错了,或者一个句子里面有些
单词缺掉了, 但读的人还是可以理解这个句子. 说明什么? 说明速读的时候只要
看一个形就可以了,不用看每个单词的拼写或者看每个词的.这个和中文其实情况是一
样的:中文句子里面每个字都写错别字,或者缺掉几个字,你照样能读懂句子的意思.
你英文水平显然不行,不能理解为什么会有这种情况.
s********n
发帖数: 26222
21
来自主题: Military版 - 方舟子与转基因的安全 ZZ
方舟子自己在国内发文, 多次一稿多投, 多次翻译外国译文,而不征求原作者意见,
品行并不好, 打假只打别人, 不照自己。
为转基因粮食做宣传更是不遗余力,完全一边倒。
方舟子习惯性剽窃和一稿多投的历史ZT
ZT自亦明
方舟子生于福建省云霄县。据方舟子后来回忆说:“我小时候我家住在一家大院里。这
座大院是原来当地首富的住宅,三层的楼房,非常的气派,当街的墙上有守卫用的枪眼
,护家的大门则足足有三寸厚。一九四九年当地首富全家乘自己的汽船逃到台湾,房子
便充了公,分给三户干部,每户一层,我家住二楼。”(方舟子:《公安局长与父亲》
,见1994年4月26日《中央日报》,http://www.xys.org/fang/doc/prose/wusheng/gongan.txt
亦明注:这样的生活经历,为他后来无所顾忌地偷、抢别人的东西打下了牢固的思
想基础。
【1974-1980年左右】
上小学。据方舟子后来回忆说:“据说我小时候长得人见人爱,是真心喜欢呢,还
是看在父母面子上的假意应承,早熟的孩子最清楚不过了。”(方舟子:《汤经理》,
见《方舟子诗文集》,http://www.xys.org/... 阅读全帖
w********3
发帖数: 10
22
来自主题: Military版 - 方舟子 - 凄风苦雨学彷徨
写得不错。

韩寒的问题之一:的地得不分
同学们在写作、造句时,经常要用到“的、地、得”这三个字。怎样用才算正确呢?不
少同学深感头疼。下面,我向同学们介绍一下这三个字的用法。
一、在句子中,用在名词(表示人和事物名称的词)前面的,要用白勺“的”字。如:
1. 我爱勤劳的妈妈;2. 公园里的景物美极了等,句中的“妈妈”、“景物”都是名词
,前面应该用“的”字。
二、在句子中,用在动词(表示动作行为的词)前面的,要用土也“地”字。如:1.
他积极地回答问题;2. 大雪纷纷地下等,句中的“回答”、“下”都是动词,前面应
该用“地”字。
三、在句子中,用在动词后面的多数要用双人“得”字。如:1. 地被扫得很干净;2.
小弟弟笑得流出了眼泪等,句中的“扫”、“笑”都是动词,后面要用“得”字。“得
”字后面的词语补充说明了前面动作的效果如何(地扫得怎么样?地扫得很干净)。
有时,动词在有的句子中会发生微妙的变化,那么“地”也会发生变化,这个知识等同
学们升入高一级学校再学习,以便灵活运用。
为了便于记忆,我编了一个顺口溜:名词前面是“白勺”,动词跟着“土也”跑,动词
后面“双人(得)”到,默记5... 阅读全帖
d*****l
发帖数: 8441
23
【摘 要】“忠实性”原则是诗歌翻译中的基本原则。本文从一首英文诗"On M
onsieur’sD ep a rtu re"入手,选取了黄杲 先生和吕志鲁先生的两种翻译进行比较,
笔者认为吕译优于黄译,其原因在于黄译只忠实于原诗的形式,而吕译忠实的是原诗的神
韵,由此笔者得出结论:英汉诗歌翻译中的“忠实”并非亦步亦趋,追求“形似”应以“
神似”为前提。 “On M onsieur’sDeparture”是我十分喜爱的一首英文诗歌,它的作
者是英国历史上赫赫有名的女王伊丽沙白一世(1533-1603)。四百年前的这位英国女王
命运坎坷,曾陷入死囚的绝境,最终凭借其超人的智慧和毅力摆脱困境并登上王位;她才
智过人,在她的治理下,英国在16世纪下半叶呈现出一派繁荣景象,并为日后“大英帝国
”的形成奠定了坚实的基础。然而,就是这样一位受人敬仰和爱戴的君主,却终身未嫁,
在感情上饱受压抑。这首诗即是作者发自内心的爱的呐喊,通篇都反映出作者内心矛盾
的碰撞和情感世界的苦斗,感情深挚,描写细腻,是英文诗歌中的一篇佳作。现将原诗抄
录如下:O n M on sieu r’s D ep a rtu reI... 阅读全帖
c**s
发帖数: 114
24
是啊,更适合 知识的传播与普及 应当使用 尽可能少的 会产生歧义的句子 或者 需要
更少 先验知识的 句子。 因为 每个人都有 不同的 先验知识。过度借助于 先验知识
和上下文 用于 阅读过程中的 分词,实在是没有必要的 要经过大脑处理的 多余过程
。我们的 口语的表达 其实 已经包含了 分词的结构。但是 书写下来 将它 完全 丢弃
了。
文字的目的 就是为了 与大众 阅读和交流,书写的人 应当更注重和希望 所写的 被阅
读者 易于完全理解 其文字表达的意图,而不是 自己 写作 自由发挥,忽略 有可能的
误解;缺少 相关先验知识的人 亦可以 检索这些分词 或 寻求别人的帮助,而不会
用错 词的分隔。 因为 当他 阅读 无法理解的 句子 时,他 仍然 可以 复述 出来 与
人 交流。要知道 我们的常用字 就六千多个,多字词 需要 分词 才能 理解清楚。
且不说 使用 分词 的 智能 输入法 可能 更快捷,即便 手写 被认为 有点 麻烦,考
虑到 它 给 绝大多数 阅读者(习惯以后)带来的 益处, 个人 认为 仍是 值得的。
我认为 如果 使用 半空格 分词,它 会比 英文 能更好地 表达... 阅读全帖
q*****i
发帖数: 334
25
法轮功表演的“滑稽剧”有明显的李氏特色,因为李洪志为弟子们写好了台词,弟
子们只要死背台词或仿李氏语言之风格就可以登台表演了,在《正告蚊子书》《正告蟑
螂书》《正告老鼠书》中,法轮功弟子麦月发、陈洁群夫妇使用的都是一套台词,诸如
,标榜自己不是常人的句子:“我夫妻俩是大法弟子,是助师正法,救度世人的好人”
;上纲上线给对方送罪名的句子:“ 你们这是迫害大法弟子,就是在助纣为虐”;充
满煸动和暴戾气的句子:“你们可以去干扰那些坏人,吸迫害大法的恶人的血,那也算
你们立功了”;紧扣标题的句子:“现我夫妻俩正告你们——全部都不得进入XXX麦家
。不要再干迫害大法弟子的坏事了”;恐吓对方的句子:“迫害正法时期的大法弟子,
其罪之大足可令一个生命前途尽毁!”
2012年10月,日本的法轮功“精干弟子”、“天国乐团”团长纪江在女弟子家多次
过夜被妻子发现之后,居然辩解,说出了一番集狡黠与弱智于一体的台词:“只有接吻
,没有发生性关系……”这是典型的李洪志风格:泼皮,无赖。
为了显示“发正念”的威力,2001年,明慧网接连向各地信徒发出号令,规定于5
月27日、5月30日和6月3日,每天连续三次在正... 阅读全帖
q*****i
发帖数: 334
26
近段时间,法轮功表演的“系列滑稽剧”将观众带入一个啼笑皆非的季节。滑稽者,可
笑也,法轮功的“滑稽剧”集插科打诨之大成,固然引人发笑,但更令人觉得可悲。法
轮功自问世以来,上演了无数“滑稽剧”,刚演完“高考神迹”和“性丑闻”,又推出
了“正告蚊子书”系列剧。一幕幕滑稽戏,几多辛酸泪,不是弟子爱演,实在是被教主
李洪志所诱所逼。李洪志则是系列“滑稽剧”的总导演。
——李洪志为弟子定下了表演主题
虽然是滑稽剧,却也有主题,李洪志给弟子们规定了主题,包括弘法、反共、扰乱
社会秩序、信轮法、发正念等,主题是剧本的灵魂,弟子们必须围绕主题表演,于是一
出出“滑稽剧”诞生了:
2013年5月2日下午2时15分,警方接到群众报案称,城阳区东女姑山村一住户家中
有多名不明身份人员出入,怀疑他们从事非法活动。民警依法入户调查发现,现场已聚
集了十多个人,有人用红色液体涂在他人身上,有人躺在地上扮演被拷打者,有人高举
棍棒扮演打人者,有人按住被打者扮演帮凶,有人拿着相机在一旁拍摄……原来,以陆
雪琴为首的16名法轮功邪教组织骨干成员企图以真人模拟演示的形式,伪造法轮功组织
人员在监狱遭受酷刑迫害的照片,以... 阅读全帖
v****i
发帖数: 779
27
近段时间,法轮功表演的“系列滑稽剧”将观众带入一个啼笑皆非的季节。滑稽者
,可笑也,法轮功的“滑稽剧”集插科打诨之大成,固然引人发笑,但更令人觉得可悲
。法轮功自问世以来,上演了无数“滑稽剧”,刚演完“高考神迹”和“性丑闻”,又
推出了“正告蚊子书”系列剧。一幕幕滑稽戏,几多辛酸泪,不是弟子爱演,实在是被
教主李洪志所诱所逼。李洪志则是系列“滑稽剧”的总导演。
——李洪志为弟子定下了表演主题
虽然是滑稽剧,却也有主题,李洪志给弟子们规定了主题,包括弘法、反共、扰乱
社会秩序、信轮法、发正念等,主题是剧本的灵魂,弟子们必须围绕主题表演,于是一
出出“滑稽剧”诞生了:
2013年5月2日下午2时15分,警方接到群众报案称,城阳区东女姑山村一住户家中
有多名不明身份人员出入,怀疑他们从事非法活动。民警依法入户调查发现,现场已聚
集了十多个人,有人用红色液体涂在他人身上,有人躺在地上扮演被拷打者,有人高举
棍棒扮演打人者,有人按住被打者扮演帮凶,有人拿着相机在一旁拍摄……原来,以陆
雪琴为首的16名法轮功邪教组织骨干成员企图以真人模拟演示的形式,伪造法轮功组织
人员在监狱遭受酷刑迫害的照片,以... 阅读全帖
z*****i
发帖数: 370
28
法轮功表演的“滑稽剧”有明显的李氏特色,因为李洪志为弟子们写好了台词,弟子们
只要死背台词或仿李氏语言之风格就可以登台表演了,在《正告蚊子书》《正告蟑螂书
》《正告老鼠书》中,法轮功弟子麦月发、陈洁群夫妇使用的都是一套台词,诸如,标
榜自己不是常人的句子:“我夫妻俩是大法弟子,是助师正法,救度世人的好人”;上
纲上线给对方送罪名的句子:“ 你们这是迫害大法弟子,就是在助纣为虐”;充满煸
动和暴戾气的句子:“你们可以去干扰那些坏人,吸迫害大法的恶人的血,那也算你们
立功了”;紧扣标题的句子:“现我夫妻俩正告你们——全部都不得进入XXX麦家。不
要再干迫害大法弟子的坏事了”;恐吓对方的句子:“迫害正法时期的大法弟子,其罪
之大足可令一个生命前途尽毁!”
2012年10月,日本的法轮功“精干弟子”、“天国乐团”团长纪江在女弟子家多次
过夜被妻子发现之后,居然辩解,说出了一番集狡黠与弱智于一体的台词:“只有接吻
,没有发生性关系……”这是典型的李洪志风格:泼皮,无赖。
为了显示“发正念”的威力,2001年,明慧网接连向各地信徒发出号令,规定于5
月27日、5月30日和6月3日,每天连续三次在正... 阅读全帖
z*****i
发帖数: 370
29
近段时间,法轮功表演的“系列滑稽剧”将观众带入一个啼笑皆非的季节。滑稽者,可
笑也,法轮功的“滑稽剧”集插科打诨之大成,固然引人发笑,但更令人觉得可悲。法
轮功自问世以来,上演了无数“滑稽剧”,刚演完“高考神迹”和“性丑闻”,又推出
了“正告蚊子书”系列剧。一幕幕滑稽戏,几多辛酸泪,不是弟子爱演,实在是被教主
李洪志所诱所逼。李洪志则是系列“滑稽剧”的总导演。
——李洪志为弟子定下了表演主题
虽然是滑稽剧,却也有主题,李洪志给弟子们规定了主题,包括弘法、反共、扰乱
社会秩序、信轮法、发正念等,主题是剧本的灵魂,弟子们必须围绕主题表演,于是一
出出“滑稽剧”诞生了:
2013年5月2日下午2时15分,警方接到群众报案称,城阳区东女姑山村一住户家中
有多名不明身份人员出入,怀疑他们从事非法活动。民警依法入户调查发现,现场已聚
集了十多个人,有人用红色液体涂在他人身上,有人躺在地上扮演被拷打者,有人高举
棍棒扮演打人者,有人按住被打者扮演帮凶,有人拿着相机在一旁拍摄……原来,以陆
雪琴为首的16名法轮功邪教组织骨干成员企图以真人模拟演示的形式,伪造法轮功组织
人员在监狱遭受酷刑迫害的照片,以... 阅读全帖
f******t
发帖数: 7283
30
来自主题: Automobile版 - 评一下2013 MDX
总结出逻辑了:
假如某款德车的某项重要结构指标比廉价车还要差,某些德粉的回应句子将会是:
句子1:Using + 这项重要结构指标的名字 + as the only criteria to judge a
luxury vehicle?
句子2:人身攻击语句(具体这个例子里:What kind of dumb ass logic is that);
句子3:you don't understand xxxxxxxx
总的来说回应的流程是:
首先说指标不好的那些指标,不能作为评判依据(言外之意就是对自己不利的指标,一
定要说成是不重要的;只有对自己有利的数据,才一定要点出很重要);同时在句子里
面一定要拉扯上一些大家公认的好车,“攀亲戚”,可以营造出“都是好车”的氛围;
与此同时辅以一些人身攻击,外加一些明眼人一看就知道是想露富却又想装扮成矜持的
拙劣语句。
气急败坏就不好了啊。抗扭刚性弱也没关系,新车开上几个月之后路上抖一抖颠一颠,
车里各处小杂声吱吱呀呀;好比鸟儿显示自己身上羽毛多,身子抖一抖,羽毛刷刷刷地
响。

Its
what
n******r
发帖数: 13312
31
来自主题: Automobile版 - [合集] 评一下2013 MDX
☆─────────────────────────────────────☆
felixcat (felixcat) 于 (Thu Jan 17 14:10:54 2013, 美东) 提到:
首先说一说为何选这车。这里先跑题去啰嗦一下整个过程。首先我要求是有三排座(假
如是两排座的根本没必要买除了sedan和wagon之外的任何车,除非是天天越野过沼泽爬
石头或者车里塞东西满得像正在搬家那样),其次是可靠(实在没时间去折腾修车,就
算是保修和给我loaner car我也没时间去弄),同等优先级的还有保值度。
刚开始考虑minivan。首先是Kia Sedona,价格超级便宜,新车标配砍到一万八千多,
类似配置的Sienna和Odyssey都要比它贵四五千块钱;Sienna各方面都不错,尤其是动
力方面很给力,堪称是minivan里的战斗机,但有两点我不满意:第二排中间座位乘坐
不舒服——Sienna的设计初衷是中间座位可拆卸,那样第三排可以直接从那里进出,但
我不需要这样的功能;另一点是后轮悬挂是torsion beam,虽然这个设计对于minivan
的用途和性能没太大影... 阅读全帖
g********d
发帖数: 19244
32
☆─────────────────────────────────────☆
felixcat (felixcat) 于 (Thu Jan 17 14:10:54 2013, 美东) 提到:
首先说一说为何选这车。这里先跑题去啰嗦一下整个过程。首先我要求是有三排座(假
如是两排座的根本没必要买除了sedan和wagon之外的任何车,除非是天天越野过沼泽爬
石头或者车里塞东西满得像正在搬家那样),其次是可靠(实在没时间去折腾修车,就
算是保修和给我loaner car我也没时间去弄),同等优先级的还有保值度。
刚开始考虑minivan。首先是Kia Sedona,价格超级便宜,新车标配砍到一万八千多,
类似配置的Sienna和Odyssey都要比它贵四五千块钱;Sienna各方面都不错,尤其是动
力方面很给力,堪称是minivan里的战斗机,但有两点我不满意:第二排中间座位乘坐
不舒服——Sienna的设计初衷是中间座位可拆卸,那样第三排可以直接从那里进出,但
我不需要这样的功能;另一点是后轮悬挂是torsion beam,虽然这个设计对于minivan
的用途和性能没太大影... 阅读全帖
w****n
发帖数: 402
33
来自主题: Faculty版 - 我写文章的体会
我虽然没什么发言权,不过也介绍一下我写文章的方法,其实是老板教的方法,我自己
觉得很有用。
1。先想好了打算写点什么。然后用最简单的句子最口语化的句子写下来。比如
I think just .... will do the XXXX work. Because。。。
把所有这些写完了,来回的读,看看是否make sense。或者拿给外行,比如家里ld看看
,是否能大概明白要说什么。
2。把所有口语化的句子都改成书面。To XXXX, we propose .... . This algorithm
is based on the 。。。然后fill in details。
3。连贯性。看看每个句子结束的词和指代是否跟后面的讲的东西的主语相关。不相关
的尽量改一下,不行就,to this end, however, Here, More recently, 。。。
4。把一些重复的表达和说得很罗嗦的句子换掉。比如The number of available A is
much larger than that of B. => A greatly outnumbers B.
5。加强可
B*********e
发帖数: 86
34
([email protected])
发帖[email protected][email protected][email protected][email protected]
[email protected][email protected][email protected]
([email protected])
发帖[email protected][email protected][email protected][email protected]
[email protected]
([email protected])
发帖[email protected][email protected][email protected]
([email protected]/2159)
审稿求教,要不要先跟editor通个气? - 未名空间(mitbbs.com)_发考题][首篇作者:
quw... 阅读全帖
m********n
发帖数: 4570
35
在汉语中加入“他妈的”,有助于减少句子歧义。
考虑这个句子:“今年的考题跟作业题一样”。这就有歧义了——是说今年的考题真的
用了作业里的题呢,还是仅仅是比喻这次考题简单得像作业题?这时,“他妈的”就派
上用场了。我们可以在句子间加入“他妈的”来区别:
今年的考题跟作业题他妈的一样 (指与作业题相同)
今年的考题跟他妈的作业题一样 (暗指考题太简单)
类似的情况还有很多。比如说,“这个解释不清楚”也有歧义。它有两个意思,解释本
身不清晰,或者问题很难解释。但是,加上“他妈的”之后,歧义立即消失了:
这个解释他妈的不清楚 (这个解释不太明确)
这个他妈的解释不清楚 (这个问题难以解释)
又如,“没有一次看完”有两种意思,没有哪一次是看完了的,或者说没有一口气看完
。在不同的位置插入“他妈的”,歧义同样可以消解:
没有他妈的一次看完 (没有一口气看完)
没有一次他妈的看完 (没有哪次看完过)
然后,他妈的结论就是,应该提倡他妈的在句中大量插入“他妈的”,这他妈的很有助
于明晰他妈的句子结构,减少他妈的句子歧义,实现他妈的无障碍沟通。
c********t
发帖数: 5706
36
来自主题: JobHunting版 - 弱问一道G家电面题
数学白痴完全不懂ls几位说的。
按你的思路,我给个解法吧,不用排序
HashMap> 存有这个单词的句子序号。
HashMap, int count> 存两句子index pair和两句的重复单词数。
一边扫描所有句子所有单词,对每个词,insert/update上上面两个map.
最后结果是第二个map里,最大count的 pair
复杂度 m*n*k k是每两个句子的平均重复词数。对相似度不大的很多句子,应该非常快

程序很好写。
g*****g
发帖数: 34805
37
来自主题: JobHunting版 - L的onsite冤了
我提个思路,先对所有句子标号,然后作个 reverse indexing, 单词指向所有有这个
单词的句子。
然后设一个N*(N-1)/2大的数组,用来存放match的次数。把单词指向的句子之间两两
match + 1, 同时维护一个最高的count和相关的两个句子就行。假如用的单词很多,大
多数单词只出现在少数的句子里,性能逼近O(N)
az
发帖数: 16686
38
来自主题: NextGeneration版 - 弟弟英文爆发了
刚看帖子有说用奶瓶影响语言。我家弟弟现在快2岁半依然是奶瓶喝奶,语言挺不错。
弟弟仍然家里蹲,没去过幼儿园,以中文为主,可是最近英文爆发了。没人专门去教的
,就是图书馆借的书,让我给念,常见颜色,形状,动物,日常用品的英文都学会了,
词汇量有百十个,或者更多,没统计。基本上教1,2遍就会了。还老逗我玩:
我-这是什么动物啊
弟弟-Koala(弟弟一阵得意地狂笑)
我-是Koala吗?
弟弟-让我仔细看看(弟弟把头凑到书面上,装模作样看一下)
弟弟-(弟弟做恍然大悟状)原来真的不是Koala,是kangaroo啊(真的两个字拖好长的
音,夸张啊)
上Little Gym的课,回答颜色啊问题,比老美孩子还棒,Follow英文Instruction一点
问题没有。知道Freeze就是停下来,认识Stop,懂得含义。
这些天开始自学句子了,突然就会说this is xxx, 会问what's this,准确回答,Yes
,No,最新的是No thanks。有天跑过来问我,妈妈,Oops是什么意思啊,啊啊,这个
怎么解释呢,比如玩具掉地上了,你就Oops了,结果弟弟过几天真的会准确用Oops了。... 阅读全帖
l*******e
发帖数: 3566
39
http://blog.sina.com.cn/s/blog_6539545301011rsx.html
“幼教博览”2010年第2期
专家热线
陈忻
儿童语言发展认识误区(上)
Q:最近有一个问题让我很是困扰,我家儿子两周岁了,居然还不会说话。可看他的表情
和动作,应该是听懂了的样子啊,就是不开口,真急人。——小江/[甘肃]
A:孩子的语言学习有一个基本过程,与同龄儿相比,有些孩子语言发育迟缓,有些则发
音不清晰,对此有的家长认为,孩子说话有早有晚,老人 们常说“贵人语迟”,没有
必要过分关心,因而对这些孩子不予注意;而有的家长则过于焦虑,采取一些不适的方
法催促孩子说话,反而适得其反。
事实上,孩子说话的早与晚,的确存在着个体差异,但更重要的是后天环境的影响。如
果在家长给予了适当的教育和关心后,孩子的语言能力随长大而加强,则尽管可能比同
龄孩子晚1-2个月,也属正常。对于孩子语言的发展,父母有一些认识上的误区。
常常听有些家长说:我家宝宝都这么大了,怎么还不说话呀?这里父母大多指的是表达
性语言。 我们说,学习语言不仅仅是学说单词、学句子等等。学习语言分两个过程。
比方说,我们去... 阅读全帖
l***s
发帖数: 436
40
和歪果仁聊天时,宝贝总听不懂对方在说什么;面对复杂的英语听力题,总也选不对正
确答案……小学阶段的孩子英语听力是硬伤,粑粑麻麻如何在家帮忙突破呢?
小学低年级
小学低年级阶段的听力练习题型,以场景听力输出为主,单词句子输出为辅。场景
听力输出要求孩子听到一个场景,选出正确的图片。这个阶段,需要孩子能够细心观察
到每个场景的不同, 理解每个场景描述的是什么。或者听到一个场景,将所听到的场景
画出来。
家长(微博)要以提高孩子对英语听力的兴趣为主,帮助孩子从听力口语游戏互动到
书本练习的顺利过度。家长可以通过孩子感兴趣的话题,并配上英语卡片帮孩子复习巩
固,在此推荐两个适合小学低年级学生的亲子游戏。
1.卡片游戏
家长找到一些英语卡片,将其分成动物、食物、水果、运动等类别。爸爸妈妈其中
一人做裁判(A),另一个人来回答裁判所提的问题 (B)。
A将其中一个类别,比如将运动类的卡片给孩子,询问B, “What's your
favorite sport?” (你最喜欢的是什么?)孩子听到B的回答后,马上将B所喜欢的运
动卡片拿出来,并且说 “His/Her favorite sport is... 阅读全帖

发帖数: 1
41
啃了一本英文原著《Death on the Nile》,用了两三个月的时间,终于读完了这本
书,几乎每天都在读,有时候读到深夜。第一次完整地读英文原著,十分吃力。对于英
文水平高的来说,这可能不算太难,但我已经年过五旬,而且当年只学过少量英文,现
在英文都是自学的。这本书,我读了五遍,到现在为止,完全能懂了,每个句子都能理
解了。
《Death on the Nile》,中文译名“尼罗河上的惨案”,准确地应该是“尼罗河
上的死亡”。这并不是很出名的西方名著,我对它情有独钟,是因为我年龄很小的时候
就听说过这本书。它是中国最早引进出版的侦探小说之一,曾经引起过轰动。在上世纪
80年代这个思想不太解放的年代,曾经引起争议,某出版社曾被高层点名过。
阿加莎·克里斯蒂的侦探小说曾在全世界卖出20亿册,是畅销书作者,其作品销量
仅次《圣经》和莎士比亚的作品。这本书并不是她的代表作,她最著名的作品是《东方
快车谋杀案》,最后刚被重拍成电影,正在热映。阿加莎·克里斯蒂的名字,现在有些
陌生了,但她无愧是侦探小说女王,写成了大量侦探小说及舞台剧等。她是继柯南·道
尔后的著名侦探小说... 阅读全帖
s*****g
发帖数: 550
42
对不起了,各位,今晚终于完成任务了。今天会议日程是Field trip,参观了几个园艺
花卉种植园及农场,都是经过几代人经营过的,佩服美国的农业现代化水平。不过,
Rhode Island的确很小,但景色非常漂亮!
=========================================
1. 关于律师
很多朋友发信问我律师是谁,我觉得在这里说也无妨。敬业、专业的律师,值得推荐给
大家,但没有做广告的成分。我的律师是张所的Jane Xu,认识徐律师是09年,她来我
们学校做Seminar,也是我第一次获得如何申请绿卡的相关知识。徐律师讲话很快,思
路清晰,有问必答,非常热情,给我留下了非常好的印象。今年年初考虑申请时,直接
给她写信给予评估。在准备材料的过程中,徐律师还是那样,回信肯定是当天,有时我
晚上9、10点写信问问题,徐律师会半夜甚至凌晨回信。虽说Texas跟我这儿差一个小时
,但也是工作到很晚的了,的确比较感动。版上有些朋友抱怨,交了钱后,律师就回信
不快了,甚至不热情了,判若两人。我劝你们如有可能,还是尽早摆脱他们吧。我的个
人观点是,无论从事什么行业,不敬业的人... 阅读全帖
A*******y
发帖数: 11148
43
最后一次谈零之轨迹PC版与PSP版的翻译
其实早就想说说这个话题了,但PC版还没上市,说太多也没意思。如今PC版和PSP版都
可以坐在家里轻松玩到了,便最后说几句好了。还是那句话,私人空间日志,非常不欢
迎转载。如果非要转载,我也不在乎。
其实,在翻译刚开始的时候,我和沙漠就聊过这个问题。我们当时都很清楚,玩家对
待民间汉化组和官方汉化组的宽容度是有天差之别的。如果我们比FFC略差的话,肯定
会被彻底骂成渣。如果和FFC不相上下,普遍评价则会是一面倒的“官方不如业余”。
就算明显胜过FFC,普遍评价仍然会是“官方不如业余”。
要想让大部分玩家表示“官方胜过民间”,基本是不可能的。说句不怕挨骂的话,我
们都认为,就算玩家心里明白PC版的水平更高,也会颠倒黑白,睁着眼睛说瞎话,他们
绝对不愿意承认“有爱的民间汉化不如追逐利益的官方产品”。
关于这个问题,FFC的人曾经反驳过我。对方认为双方都承受着同样的压力,官方汉
化组的压力是“你们是官方的,比民间强是应该,不如民间就是垃圾”,而民间汉化组
的压力则是“你们是有爱汉化,比官方强是应该,不如官方才没道理”。
话是没错,我也同... 阅读全帖
b*********s
发帖数: 5382
44
☆─────────────────────────────────────☆
babymill (mill) 于 (Mon Dec 19 19:50:19 2011, 美东) 提到:
返场的那个,那个华尔街杨凯又回来了,不过感觉还是有点自恋,但选的人比上次靠谱。
其实伍娇也挺好的,看她最后选的是成都的,估计她就是受她姐姐的事影响,所以就没
想找外地的吧。
不知道那些最后成功牵手的现在都怎样了,看到有很多对都还挺靠谱的。
☆─────────────────────────────────────☆
Gilda (屠龙公主,好女不跟女斗) 于 (Mon Dec 19 19:57:00 2011, 美东) 提到:
没看,就看见照片是俊男美女

谱。
☆─────────────────────────────────────☆
popmit (砖打nc) 于 (Mon Dec 19 20:00:25 2011, 美东) 提到:
为啥在华尔街工作就好像有什么了不起一样???
另外谈恋爱这事不是高调能办成的。所以fcwr基本上就是娱乐,基本不可能办正事。
☆──... 阅读全帖
s***s
发帖数: 7178
45
第七章 怎样写快板
从“快板”这两个字,我们就可以看出来:(一)既是“快”板,就得干脆、有劲
;一句跟着一句,顺嘴往外溜。怎么能够作到顺着嘴往外溜呢?回答是:必须好好地运
用大白话。请看这两句吧:“秋老虎,好热天!满身大汗嘴发干!”
这不能算是多么了不起的句子,可是比起:“秋老虎,日炎炎!汗出如浆透衣衫!”
就好得多了。为什么呢?因为:前两句是口语,能够顺口溜;后两句夹杂着文言,
就一疙瘩一块的不能顺口溜。能够顺口溜的就合乎快板的规格。
所以,写快板的窍门之一就是用字要通俗、现成,念起来顺口,听起来好懂。快板
的特质就是“出口成章”,漂亮干脆。快板要从大白话里找出文艺性。这就是说,要把
白话运用得滴溜溜地转,既不向文言求救,也不随便乱凑。好的快板令人不由地赞叹:
这些白话多么美,多么悦耳呵!
旧体诗里讲究用典故,讲究字字有来历。写快板不必费这些事。我们不必管舅舅叫
“渭阳”,也不必管老百姓叫“布衣”。我们可以利用口头上的成语、俏皮话等等丰富
我们的语言。在适当的地方可以用“歇后语”。这些东西是人民口头上的,我们若能很
好地去运用,就能教我们的语言生动、亲切。譬如:
“大家一齐想窍门,
... 阅读全帖
s**t
发帖数: 17016
46
来自主题: LeisureTime版 - 太完美的东西不能碰
你问的那个问题,100多年前,有人也曾对Frost问过类似问题,他的答案是,都要。他
运气好,还真的都要到了。
我可不是富二代,穷得叮当响。要是富二代的话,我至少已经有五本诗集出版了。我写
过两千多首诗,被自己扔掉一千多首,手头还有一千多首。如此大量的作品,居然没有
出一本诗集,因为我没有钱。
这个量大到什么程度了呢?一般的成名诗人,一生也就写出几百首而已,而其中的精品
,也就几首而已。一个星期出一首诗,就算是一位高产的诗人了,而青春结束后,一般
诗人就写不出东西了。
中国的普通读者,是没有阅读诗歌的习惯的。所以一般人脑子里记住的诗句很少,而这
记住的,肯定都是大文豪的句子,并且不是大文豪的一般句子,是名句。比如李白,苏
东坡,泰戈尔,徐志摩,顾城……一般读者是将我平时写下的句子直接来与这些名人最
出彩的句子来对比的。所以一般人往往觉得我挺不错的,但还需要更进一步的发力。实
际上那些大文豪出彩的句子,在他们的整个作品中只占了极小的一个份额……
如果让普通人去读那些正活跃在诗坛上的“名诗人”的作品,他们甚至都不会觉得那是诗
实际上,跟那些目前在诗坛混出名气的任何一个人比,无论是老中青的拿... 阅读全帖
m***i
发帖数: 4637
47
【 以下文字转载自 Military 讨论区 】
发信人: digital (你是疯儿我是傻?), 信区: Military
标 题: Re: 信达雅啊,看看朱令高中翻译的诗 也看看郭沫若的翻译 (转载)
发信站: BBS 未名空间站 (Fri Apr 26 07:41:05 2013, 美东)
【摘 要】“忠实性”原则是诗歌翻译中的基本原则。本文从一首英文诗"On M
onsieur’sD ep a rtu re"入手,选取了黄杲 先生和吕志鲁先生的两种翻译进行比较,
笔者认为吕译优于黄译,其原因在于黄译只忠实于原诗的形式,而吕译忠实的是原诗的神
韵,由此笔者得出结论:英汉诗歌翻译中的“忠实”并非亦步亦趋,追求“形似”应以“
神似”为前提。 “On M onsieur’sDeparture”是我十分喜爱的一首英文诗歌,它的作
者是英国历史上赫赫有名的女王伊丽沙白一世(1533-1603)。四百年前的这位英国女王
命运坎坷,曾陷入死囚的绝境,最终凭借其超人的智慧和毅力摆脱困境并登上王位;她才
智过人,在她的治理下,英国在16世纪下半叶呈现出一派繁荣景象,并为日后“大英帝国
”的形成奠... 阅读全帖
G*********s
发帖数: 6786
48
来自主题: WaterWorld版 - 《三重门版本考据》(转载)
注:经过比较,三重门有很多个版本,有的差异巨大,最起码原稿一气呵成的皮被扒了。
另外有证据表明,以前有人分析的所谓指纹词(这人)有后来添加修改的的情况。
1999 版:《中文自修》刊发的前两章
2000 版: 《三重门》印刷版
1999 版与 2000 版的存在显著性差异,检验方法是将两个版本的差异分为四类,统计
如下。
1.标点符号差异:约 40 处,可以清楚的看出, 2000 版是对 1999 版的优化。
因为编辑不可能把好的标点符号用法修改为错误的或不合适的用法,所以这里可以看出
《中文自修》 杂志社拿到的稿件绝不是更接近 2000 版的稿件。通过比对 2012
手稿版,可以发现其与2000版在标点上基本是吻合的,所以可以证明:命题 H1、H2
皆不成立,一定存在一个版本的稿件和 2012 手稿版具有显著差异,韩寒公布的所谓
手稿为誊写稿,韩寒宣称的《三重门》小说创作过程一气呵成,几乎不加修改是谎言。
2.字、词级别的差异(1-4 字内):约 70处,合计约 130 字,包括错别字,句序调
整,添加修饰词、的地得修改、代词这那调整、表意不准修改、字词润色等等,可以清楚的
看出,2... 阅读全帖
G*********s
发帖数: 6786
49
来自主题: WaterWorld版 - 《三重门版本考据》(转载)
注:经过比较,三重门有很多个版本,有的差异巨大,最起码原稿一气呵成的皮被扒了。
另外有证据表明,以前有人分析的所谓指纹词(这人)有后来添加修改的的情况。
1999 版:《中文自修》刊发的前两章
2000 版: 《三重门》印刷版
1999 版与 2000 版的存在显著性差异,检验方法是将两个版本的差异分为四类,统计
如下。
1.标点符号差异:约 40 处,可以清楚的看出, 2000 版是对 1999 版的优化。
因为编辑不可能把好的标点符号用法修改为错误的或不合适的用法,所以这里可以看出
《中文自修》 杂志社拿到的稿件绝不是更接近 2000 版的稿件。通过比对 2012
手稿版,可以发现其与2000版在标点上基本是吻合的,所以可以证明:命题 H1、H2
皆不成立,一定存在一个版本的稿件和 2012 手稿版具有显著差异,韩寒公布的所谓
手稿为誊写稿,韩寒宣称的《三重门》小说创作过程一气呵成,几乎不加修改是谎言。
2.字、词级别的差异(1-4 字内):约 70处,合计约 130 字,包括错别字,句序调
整,添加修饰词、的地得修改、代词这那调整、表意不准修改、字词润色等等,可以清楚的
看出,2... 阅读全帖
h*****n
发帖数: 1630
50
韩寒的作品至少为三人所写(第一部分)
石毓智
http://blog.sina.com.cn/s/blog_63af0500010113lb.html
我手头有以韩寒名义出版的三本书《三重门》、《他的国》和《青春》。我以二十余年
来研究汉语语言的经验判断,这三本书分别出自三个不同的作者:韩仁均、路金波和韩
仁均的儿子——韩寒。
自从我研究生毕业至今,上至《诗经》下至王朔小说,涉猎古今文献上千种,已经有10
余种专著先后在商务印书馆、北京大学出版社、荷兰的约翰·苯杰明出版公司等出版社
出版。这些工作给我一个判断语言风格的敏感性,我自己也设计了一套“语言指纹鉴定
法”,来鉴别同一部作品是否为多人所写,或者不同的作品是否为一个人所写。本文将
以这种方法来鉴别上述三部以韩寒名义发表的三部作品实际上至少是三人所写。
一、直觉判断
先从这三部书中随机摘录一些段落,请读者自己判断一下,它们的风格有何不同。
1.1 《青春》(湖南人民出版社,2011年),其中的相当一部分杂文应为韩寒自己所写
,虽然有可能经过他人的加工润色。
最近盛传韩国人要抢我们古代的文化遗产,从四大发明到文人墨客,都成为韩国人争相... 阅读全帖
首页 上页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 下页 末页 (共10页)