由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
TrustInJesus版 - Johannine Comma 是如何加到希腊经卷的
相关主题
The Johannine Comma请问:圣经哪个英文版本更好一些?
“话语”是“上帝”还是“神”?一位弟兄对召会和恢复本圣经的见证 (zz)
不同圣经译本章节区分有差别哪位懂圣经的,讨论下牛顿的论据
我回帖可能比较慢耶和华说毁约就毁约
Re: 我想买有拉链的中英圣经。要到那里买?The Blessings of Scripture-400 周年KJV 圣经
你们都粉什么版的圣经英文圣经译本的选择(KJV、NKJV、ASV、NASB、ESV、NIV)
感谢神,神同在网正式获得NASB圣经译本使用授权推荐两本英文圣经NASB和NKJV
想为教会买一些中英文对照的圣经我准备今天开始抄写圣经
相关话题的讨论汇总
话题: greek话题: erasmus话题: spirit话题: three
进入TrustInJesus版参与讨论
1 (共1页)
m****r
发帖数: 1904
1
“There was one key passage of scripture that Erasmus’s source manuscripts
did not contain, however. This is the account of 1John 5:7-8, which scholars
have called the Johannine Comma, found in the manuscripts of the Latin
Vulgate but not in the vast majority of Greek manuscripts, a passage that
had long been a favorite among Christian theologians, since it is the only
passage in the entire Bible that explicitly delineates the doctrine of the
Trinity, that there are three persons in the godhead, but that the three all
constitute just one God. In the Vulgate, the passage reads:
There are three that bear witness in heaven: the Father, the Word, and the
Spirit, and these three are one; and there are three that bear witness on
earth, the Spirit, the water, and the blood, and these three are one.
It is a mysterious passage, but unequivocal in its support of the
traditional teachings of the church on the “triune God who is one.”
Without this verse, the doctrine of the Trinity must be inferred from a
range of passage combined to show that Christ is God, as is the Spirit and
the Father, and that there is, nonetheless, only one God. This passage, in
contrast, states the doctrine directly and succinctly.
But Erasmus did not find it in his Greek manuscripts, which instead simply
read:” There are three that bear witness: the Spirit, the water, and the
blood, and these three are one.” Where did the “Father, the Word, and the
Spirit” go? They were not in Erasmus’s primary manuscript, or in any of
the others that he consulted, and so, naturally, he left them out of his
first edition of the Greek text.
More than anything else, it was this that outraged the theologians of his
day, who accused Erasmus of tampering with the text in an attempt to
eliminate the doctrine of the Trinity and to devalue its corollary, the
doctrine of the full divinity of Christ. In particular, Stunica, one of the
chief editors of the Complutensian Polyglot, went public with his defamation
of Erasmus and insisted that in the future editions he return the verse to
its rightful place.
As the story goes, Erasmus—possibly in an unguarded moment—agreed that he
would insert the verse in a future edition of his Greek New Testament on one
condition: that his opponents produce a Greek manuscript in which the verse
could be found (finding it in Latin manuscripts was not enough). And so a
Greek manuscript was produced. In fact, it was produced for the occasion. It
appears that someone copied out the Greek text of the Epistles, and when he
came to the passage in question, he translated the Latin text into Greek,
giving the Johannine Comma in its familiar, theologically useful form. The
manuscript provided to Erasmus, in other words, was a sixteenth-century
production, made to order.
Despite his misgivings, Erasmus was true to his word and included the
Johannine Comma in his next edition, and in all his subsequent editions.
These editions, as I have already noted, became the basis for the editions
of the Greek New Testament that were then reproduced time and again by the
likes of Stephanus, Beza, and the Elzevirs. These editions provided the form
of the text that the translators of the King James Bible eventually used.
And so familiar passages to readers of the English Bible—from the King
James in 1611 onward, up until modern editions of the twentieth century—
include the woman taken in adultery, the last twelve verses of Mark, and the
Johannine Comma, even though none of these passages can be found in the
oldest and superior manuscripts of the Greek New Testament. They entered
into the English stream of consciousness merely by a chance of history,
based on manuscripts that Erasmus just happened to have handy to him, and
one that was manufactured for his benefit.
J*******g
发帖数: 8775
2
这句对三位一体影响并不大。KJV的问题大家早就知道了。稍微新点的版本都有说明。
1 John 5:7-8New International Version (NIV)
7 For there are three that testify: 8 the[a] Spirit, the water and the blood
; and the three are in agreement.
Footnotes:
a.1 John 5:8 Late manuscripts of the Vulgate testify in heaven: the Father,
the Word and the Holy Spirit, and these three are one. 8 And there are three
that testify on earth: the (not found in any Greek manuscript before the
fourteenth century)
这个事我之前的帖子都提到了。
http://www.mitbbs.com/article_t/TrustInJesus/982831.html

manuscripts
scholars
all

【在 m****r 的大作中提到】
: “There was one key passage of scripture that Erasmus’s source manuscripts
: did not contain, however. This is the account of 1John 5:7-8, which scholars
: have called the Johannine Comma, found in the manuscripts of the Latin
: Vulgate but not in the vast majority of Greek manuscripts, a passage that
: had long been a favorite among Christian theologians, since it is the only
: passage in the entire Bible that explicitly delineates the doctrine of the
: Trinity, that there are three persons in the godhead, but that the three all
: constitute just one God. In the Vulgate, the passage reads:
: There are three that bear witness in heaven: the Father, the Word, and the
: Spirit, and these three are one; and there are three that bear witness on

b*****n
发帖数: 4976
3

manuscripts
scholars
all
As the story goes,
==============
还好, 你自己也晓讲∶
『As the story goes,』伊拉斯姆被迫加入Johannine Comma
也是一个 story, 一个传说。

【在 m****r 的大作中提到】
: “There was one key passage of scripture that Erasmus’s source manuscripts
: did not contain, however. This is the account of 1John 5:7-8, which scholars
: have called the Johannine Comma, found in the manuscripts of the Latin
: Vulgate but not in the vast majority of Greek manuscripts, a passage that
: had long been a favorite among Christian theologians, since it is the only
: passage in the entire Bible that explicitly delineates the doctrine of the
: Trinity, that there are three persons in the godhead, but that the three all
: constitute just one God. In the Vulgate, the passage reads:
: There are three that bear witness in heaven: the Father, the Word, and the
: Spirit, and these three are one; and there are three that bear witness on

m****r
发帖数: 1904
4
拜托什么是重要的呢? 这可是“三位一体”的核心,怎么会不重要呢?你们对于修改圣
经这么不在乎吗?不重要为什么不诚实地改回去呢?
可是,新世界译本全改回来了,所以你们不要抨击耶和华见证人出了本新的圣经,耶和
华见证人不过是把全部翻译有问题的地方都还回真面目了。由于KJV版本的问题,导致
某些耶和华见证人1975年左右错误地预测世界末日的来临,虽然耶和华见证人官方从来
没有这样预测过,但是很多人会以为耶和华见证人官方的错误。这是KJV版本的贡献,
我觉得这是很大的问题!害死人不偿命的最重要的问题。
翻译正确的圣经版本比什么都重要!

blood
,
three

【在 J*******g 的大作中提到】
: 这句对三位一体影响并不大。KJV的问题大家早就知道了。稍微新点的版本都有说明。
: 1 John 5:7-8New International Version (NIV)
: 7 For there are three that testify: 8 the[a] Spirit, the water and the blood
: ; and the three are in agreement.
: Footnotes:
: a.1 John 5:8 Late manuscripts of the Vulgate testify in heaven: the Father,
: the Word and the Holy Spirit, and these three are one. 8 And there are three
: that testify on earth: the (not found in any Greek manuscript before the
: fourteenth century)
: 这个事我之前的帖子都提到了。

J*******g
发帖数: 8775
5
KJV的翻译当然可以支持三位一体了。但是三位一体早就有了,根本不需要这种翻译。
这句根本不算“三位一体”的核心。只是后来大家KJV用多了,喜欢用这句说事。
KJV就是KJV是几百年前的译本,改了就不叫KJV了,而叫NKJV。但是稍微新点的译本都
没这些问题了,新世界译本只是其中之一,我没说新世界译本一无是处啊,只是说新世
界译本也有很多自己的问题。
1 John 5:7-8New King James Version (NKJV)
7 For there are three that bear witness in heaven: the Father, the Word, and
the Holy Spirit; and these three are one. 8 And there are three that bear
witness on earth:[a] the Spirit, the water, and the blood; and these three
agree as one.
Footnotes:
a.1 John 5:8 NU-Text and M-Text omit the words from in heaven (verse 7)
through on earth (verse 8). Only four or five very late manuscripts contain
these words in Greek.
NKJV也已经说明了,只是为了延续KJV的传统,没有改变经文。
耶和华见证人错误预测世界末日也不是一次两次了。你们的领袖也没少错误预测世界末
日。
http://en.wikipedia.org/wiki/Criticism_of_Jehovah%27s_Witnesses
有关三位一体中耶稣的神性:
耶稣的很多称谓有神的意义:
1. 马太福音 1:23 “必有童贞女怀孕生子,祂的名字要叫以马内利,意思是‘上帝与
我们同在’。”
2. 约翰福音 5:18 犹太人听了,更想杀祂,因祂不但违犯了安息日的规矩,还称上帝
为父,把自己看作与上帝平等。
3. 约翰福音 8:58 耶稣说:“我实实在在地告诉你们,亚伯拉罕还没有出生,我就已
经存在了[a]。”
a.约翰福音 8:58 “我已经存在了”希腊文是“我是”,参见8:24注。
a.约翰福音 8:24 希腊文无“救主基督”,8:28同,耶稣用“我是”这个词提醒听众
祂就是出埃及记3:14节提到的那位自有永有的上帝。
4. 但以理书 7:13-14
13 “我在夜间的异象中看见一位像人子的,驾着天云而来,到亘古长存者那里,被引
到祂面前。 14 他得到权柄、荣耀和国度,各族、各邦、各语种的人都要事奉他。他
的统治直到永远、没有穷尽,他的国度永不灭亡。
约翰福音 5:27 又把审判的权柄交给祂,因为祂是人子。
5. 以赛亚书 9:6 必有一个婴儿为我们诞生,有一个孩子要赐给我们。祂必统治我们,
祂被称为奇妙的策士、全能的上帝、永存的父、和平的君。
耶稣被人们崇拜(worship):
1. 马太福音 2:11 他们进了屋子,看见孩子和祂母亲玛丽亚,就俯伏在地上拜祂,并
打开盛宝物的盒子献上黄金、乳香和没药作礼物。
2. 马太福音 14:33 船上的人都敬拜祂,说:“你真是上帝的儿子。”
3. 马太福音 28: 9 忽然,耶稣迎面而来,对她们说:“愿你们平安!”她们就上前抱
住祂的脚敬拜祂。
说明耶稣基督的神性的经文
1. 约翰福音 1:1 太初,道已经存在,道与上帝同在,道就是上帝。
2. 约翰福音 20:28 多马回答说:“我的主,我的上帝!”
3. 提多书 2:13 怀着美好的盼望等候耶稣基督——我们伟大的上帝和救主的荣耀显现。
4. 彼得后书 1:1 我是耶稣基督的奴仆和使徒西门•彼得,写信给借着我们的上
帝和救主耶稣基督的义,与我们得到同样宝贵信心的人。
5. 约翰福音 1:18Chinese Contemporary Bible (CCB)18 从来没有人见过上帝,只有
父怀中的独一上帝[a]把祂显明出来。
a.约翰福音 1:18 “独一上帝”有古卷作“独一儿子”。
6. 罗马书 9:5 蒙拣选的族长是他们的先祖,基督降世为人也是做以色列人。祂是至大
至尊,永远当受称颂的上帝。阿们!
7. 歌罗西书 1:15 基督是那不能看见之上帝的真像,超越[a]一切受造之物。 16 因
为万物都是借着祂创造的,天上的、地上的、有形的、无形的、做王的、统治的、执政
的、掌权的,一切都是借着祂也是为了祂而创造的。 17 祂存在于万物之前,万物都
靠祂而维系。
a.歌罗西书 1:15 “超越”或译“先存于”希腊文是“长子”,常用来指地位上的优越
或时间上的优先。
耶稣自称为神:
1. 约翰福音 8:58 耶稣说:“我实实在在地告诉你们,亚伯拉罕还没有出生,我就
已经存在了[a]。” 59 于是他们就拿起石头要打祂,耶稣却避开他们,离开了圣殿。
a.约翰福音 8:58 “我已经存在了”希腊文是“我是”,参见8:24注。
a.约翰福音 8:24 希腊文无“救主基督”,8:28同,耶稣用“我是”这个词提醒听众
祂就是出埃及记3:14节提到的那位自有永有的上帝。
2. 约翰福音 10:30 我和父本为一。”31 于是犹太人又拿起石头要打祂。 32 耶
稣就问他们:“我将许多从父而来的美善之事显给你们看,你们为了哪一件事拿石头打
我呢?”33 犹太人回答说:“我们不是因为你做的善事打你,而是因为你说了亵渎的
话,你是人,却把自己当作上帝。”
其它的经文:
1. 提摩太前书 3: 15 这样,如果我行期延误,你也可以知道在上帝的家中该怎么做。
这家是永活上帝的教会,是真理的柱石和根基。 16 毫无疑问,我们伟大的信仰奥妙
无比:祂以肉身显现,被圣灵证明为义,被天使看见,被传扬到列邦,被世人信奉,被
接到天上的荣耀中。
2. 帖撒罗尼迦后书 1:12 这样,按照我们的上帝和主耶稣基督所赐的恩典,主耶稣基
督的名便在你们身上得到荣耀,你们也在祂身上得到荣耀。
3. 希伯来书 1:1 在古代,上帝曾借着先知以各种方式多次向我们的祖先说话; 2
在这世界的末期,祂又借着自己的儿子亲自向我们说话。上帝早已立祂承受万物,并
借着祂创造了宇宙万物。 3 祂正是上帝荣耀的光辉,是上帝本体的真像。祂用自己充
满能力的话语维系万物。祂洗净了世人的罪之后,便坐在天上至高上帝的右边。 4 祂
既承受了比天使更高的名分,就远超越天使。5 上帝从未对任何一个天使说:“你是我
的儿子,我今日成为你父亲。”或说:“我要做你的父亲,你要做我的儿子。”6 上帝
差遣祂的长子到世上来时,说:“上帝的天使都要敬拜祂。”7 上帝提到天使的时候,
也只是说:“上帝使祂的天使成为风,使祂的仆役成为火焰。”8 但论到祂的儿子,祂
却说:“上帝啊,你的宝座永远长存,你以公义的杖执掌王权。
4. 腓立比书 2:6祂虽然本质上是上帝,却没有紧紧抓住自己与上帝的平等地位,
5. 歌罗西书 2:9 因为上帝完全的神性有形有体地蕴藏在基督里,
最重要的一点是:神是一个神
1. 马可福音 12:29 耶稣回答道:“最重要的诫命是,‘听啊,以色列!主——我
们的上帝是独一的主。
2. 哥林多前书 8:4 论到吃献给偶像的祭物,我们知道世上的偶像算不得什么,只
有一位上帝,此外别无他神。
3. 提摩太前书 2:5 上帝只有一位,在上帝和人类之间只有一位中保,就是降世为
人的基督耶稣。
我参考的是这个教程:https://bible.org/series/trinitarianism

【在 m****r 的大作中提到】
: 拜托什么是重要的呢? 这可是“三位一体”的核心,怎么会不重要呢?你们对于修改圣
: 经这么不在乎吗?不重要为什么不诚实地改回去呢?
: 可是,新世界译本全改回来了,所以你们不要抨击耶和华见证人出了本新的圣经,耶和
: 华见证人不过是把全部翻译有问题的地方都还回真面目了。由于KJV版本的问题,导致
: 某些耶和华见证人1975年左右错误地预测世界末日的来临,虽然耶和华见证人官方从来
: 没有这样预测过,但是很多人会以为耶和华见证人官方的错误。这是KJV版本的贡献,
: 我觉得这是很大的问题!害死人不偿命的最重要的问题。
: 翻译正确的圣经版本比什么都重要!
:
: blood

m****r
发帖数: 1904
6
我读书本身自认为是认真的。
Bart是基督教历史学家,在神学院教书,拿他自己的话从事基督教研究这方面也三十年
了。我不认为他在讲故事,我认为他的书是很认真地考察历史,就像耶和华见证人一样
尊重历史。
我不认为他在讲传说,他在很认真地讲基督教历史。

【在 b*****n 的大作中提到】
:
: manuscripts
: scholars
: all
: As the story goes,
: ==============
: 还好, 你自己也晓讲∶
: 『As the story goes,』伊拉斯姆被迫加入Johannine Comma
: 也是一个 story, 一个传说。

m****r
发帖数: 1904
7
难道不可以讲以前的KJV吗?最早期的版本为什么不可以讲讲呢?我都不怕讲耶和华见
证人的错误,为什么提提以前KJV就不可以呢?
不过,难道天主教一位牧师发生强奸案,你们就说整个天主教是强奸教吗?某些耶和华
见证人早期的确犯了错误,但是我说过官方从来没有这么说过,(那还要感谢那个年代
的KJV). 然后你们就说这个教派的问题吗?
不过我很高兴新的NKJV版本至少改过一部分错误了。
还想请教一下,你认为除了上帝的名字以外,新世界译本还有什么问题?

and
bear

【在 J*******g 的大作中提到】
: KJV的翻译当然可以支持三位一体了。但是三位一体早就有了,根本不需要这种翻译。
: 这句根本不算“三位一体”的核心。只是后来大家KJV用多了,喜欢用这句说事。
: KJV就是KJV是几百年前的译本,改了就不叫KJV了,而叫NKJV。但是稍微新点的译本都
: 没这些问题了,新世界译本只是其中之一,我没说新世界译本一无是处啊,只是说新世
: 界译本也有很多自己的问题。
: 1 John 5:7-8New King James Version (NKJV)
: 7 For there are three that bear witness in heaven: the Father, the Word, and
: the Holy Spirit; and these three are one. 8 And there are three that bear
: witness on earth:[a] the Spirit, the water, and the blood; and these three
: agree as one.

J*******g
发帖数: 8775
8
名字的问题是一个比较大的问题,关系到整个新约的很多经文。
其他的我也没仔细看你们的版本。不如从这个开始:
创世纪3
3 耶和华上帝造田野里各样的动物,其中蛇最谨慎。
你们的译本是唯一说蛇谨慎的译本。
英文用的事cautious。也是其他译本所见不到的。能解释一下么?

【在 m****r 的大作中提到】
: 难道不可以讲以前的KJV吗?最早期的版本为什么不可以讲讲呢?我都不怕讲耶和华见
: 证人的错误,为什么提提以前KJV就不可以呢?
: 不过,难道天主教一位牧师发生强奸案,你们就说整个天主教是强奸教吗?某些耶和华
: 见证人早期的确犯了错误,但是我说过官方从来没有这么说过,(那还要感谢那个年代
: 的KJV). 然后你们就说这个教派的问题吗?
: 不过我很高兴新的NKJV版本至少改过一部分错误了。
: 还想请教一下,你认为除了上帝的名字以外,新世界译本还有什么问题?
:
: and
: bear

b*****n
发帖数: 4976
9

==========================================
基本上是在涉及三位一体, 耶稣是神的章节,
NWT 都刻意地去改动, 去迎合JW 教会的理念。
NWT 是为JW 而译的圣经版本。 度身订造。

【在 m****r 的大作中提到】
: 难道不可以讲以前的KJV吗?最早期的版本为什么不可以讲讲呢?我都不怕讲耶和华见
: 证人的错误,为什么提提以前KJV就不可以呢?
: 不过,难道天主教一位牧师发生强奸案,你们就说整个天主教是强奸教吗?某些耶和华
: 见证人早期的确犯了错误,但是我说过官方从来没有这么说过,(那还要感谢那个年代
: 的KJV). 然后你们就说这个教派的问题吗?
: 不过我很高兴新的NKJV版本至少改过一部分错误了。
: 还想请教一下,你认为除了上帝的名字以外,新世界译本还有什么问题?
:
: and
: bear

b*****n
发帖数: 4976
10

==================================
Erasmus 在第三版的 Textus Receptus 才加入 Johannine Comma 是事实。
但是甚么原因使  Erasmus 稍后才加入这节却一直都未有明确记述,
Erasmus's Promise 是传说。
即使是出自大教授的口再说出来, 仍是传说。

【在 m****r 的大作中提到】
: 难道不可以讲以前的KJV吗?最早期的版本为什么不可以讲讲呢?我都不怕讲耶和华见
: 证人的错误,为什么提提以前KJV就不可以呢?
: 不过,难道天主教一位牧师发生强奸案,你们就说整个天主教是强奸教吗?某些耶和华
: 见证人早期的确犯了错误,但是我说过官方从来没有这么说过,(那还要感谢那个年代
: 的KJV). 然后你们就说这个教派的问题吗?
: 不过我很高兴新的NKJV版本至少改过一部分错误了。
: 还想请教一下,你认为除了上帝的名字以外,新世界译本还有什么问题?
:
: and
: bear

相关主题
你们都粉什么版的圣经请问:圣经哪个英文版本更好一些?
感谢神,神同在网正式获得NASB圣经译本使用授权一位弟兄对召会和恢复本圣经的见证 (zz)
想为教会买一些中英文对照的圣经哪位懂圣经的,讨论下牛顿的论据
进入TrustInJesus版参与讨论
b*****n
发帖数: 4976
11

============================================
你所读的几本 Bart Ehrman 畅销作品, 都是商业丛书,
以普罗大众口味为重,
商业味浓, 不能当是学术上的观点。
历史版的赤壁之战,
与电影版, 电视剧版的赤壁之战分别好大。

【在 m****r 的大作中提到】
: 我读书本身自认为是认真的。
: Bart是基督教历史学家,在神学院教书,拿他自己的话从事基督教研究这方面也三十年
: 了。我不认为他在讲故事,我认为他的书是很认真地考察历史,就像耶和华见证人一样
: 尊重历史。
: 我不认为他在讲传说,他在很认真地讲基督教历史。

m****r
发帖数: 1904
12
《圣经新世界译本》翻译得准确吗?
1950年,英语《圣经新世界译本》的《希腊语经卷》首先出版。自那时以来,有些人曾
对《新世界译本》 *作过一些评论,也有些人因为这部译本有些经文跟其他译本不同,
就质疑这部译本的准确性。一般来说,《新世界译本》之所以跟其他译本有差异,是因
为以下的原因:
准确可靠 英语《新世界译本》以非常可靠的古抄本为蓝本,而且也以学者们最新的研
究结果为根据。相比之下,1611年出版的《英王钦定本》(英语)所根据的抄本却没那
么准确,这些抄本的年代也没《新世界译本》所根据的那么久远。
忠于原文 《新世界译本》的翻译员努力把上帝所启示的信息忠实地传达出来。(提摩
太后书3:16)但有很多其他圣经译本的译者却宁愿跟从人的传统,以致牺牲了译文的准
确性,没有忠实地传达上帝的信息。一个例子是,他们没有按照圣经的原文译出上帝的
名字耶和华,只用主、神、上帝这些头衔来取代。
尽量按字面意思翻译 《新世界译本》的译者会尽量按照原文的字面意思直译出来,除
非直译会令译文读起来不通顺,或使原文的意思变得隐晦不明。要是圣经译者只翻译原
文的大意,就可能会把个人的意见加进去,或省略了重要的细节。
《新世界译本》跟其他译本之间的差异
不收录某些经卷 天主教和东正教所用的圣经附加了一些经卷,这些经卷一般统称做次
经。可是,犹太人并不把这些经卷收录进圣经正典中,而值得注意的是,圣经说“上帝
的圣言托付了他们[犹太人]”。(罗马书3:1,2)因此,《新世界译本》和许多现代
的圣经译本都没有收录次经的任何经卷。
不收录某些经文 有些译本添加了一些经文和语句,是现时世上最古老的圣经抄本所没
有的。《新世界译本》并没有收录这些后期才添加上去的经文和语句。许多现代的译本
也没有这样做,或在译本中注明这些经文或语句并没有最古老的圣经抄本的支持。 *
一大群人在听耶稣发表“登山宝训”
用词不同 有时见词译词可能会使译文的意思变得不清楚,或让人误解了经文的意思。
例如,有些译本把马太福音(玛窦福音)5:3中耶稣的话译做“心灵贫穷的人有福阿”
(吕振中译本)或“神贫的人是有福的”(思高译本),但这样直译会使经文的意思含
糊不清,让人以为耶稣是在强调谦虚或贫穷的价值。其实耶稣的意思是说,一个人要是
看出自己需要上帝的指引,就会得到真正的快乐。《新世界译本》准确地传达出耶稣的
意思,译做:“自觉有属灵需要的人有福了”。(马太福音5:3) *

【在 b*****n 的大作中提到】
:
: ============================================
: 你所读的几本 Bart Ehrman 畅销作品, 都是商业丛书,
: 以普罗大众口味为重,
: 商业味浓, 不能当是学术上的观点。
: 历史版的赤壁之战,
: 与电影版, 电视剧版的赤壁之战分别好大。

b*****n
发帖数: 4976
13

能够撇开『耶和华见证人这么敏感和令主流教派讨厌』的门派之见,
纯以讨论角度交流是好的。
『耶和华见证人』不认为耶稣是神, 与圣父同一体。
不过,NWT 的圣经便出现不少矛盾∶
例如∶
以赛亚书 45:12 NWT 这样写∶
我造了大地,又创造了地上的人。我亲手铺开高天,指挥天上的万象
在希伯来书 NWT 1:10 在谈及耶稣时, 又是这样说∶
『你在最初奠定了地的根基,天也是你手所造的』
创造天地的是耶和华或是耶稣?
经文不是在说耶和华, 耶稣同是一位吗?
若耶和华是唯一创造者, 为何创造要假手于耶稣?
你们教会如何解释你们自己经文中的矛盾?
教义上的矛盾, 是不可以单靠改动经文一两个字眼便可消除。

【在 m****r 的大作中提到】
: 《圣经新世界译本》翻译得准确吗?
: 1950年,英语《圣经新世界译本》的《希腊语经卷》首先出版。自那时以来,有些人曾
: 对《新世界译本》 *作过一些评论,也有些人因为这部译本有些经文跟其他译本不同,
: 就质疑这部译本的准确性。一般来说,《新世界译本》之所以跟其他译本有差异,是因
: 为以下的原因:
: 准确可靠 英语《新世界译本》以非常可靠的古抄本为蓝本,而且也以学者们最新的研
: 究结果为根据。相比之下,1611年出版的《英王钦定本》(英语)所根据的抄本却没那
: 么准确,这些抄本的年代也没《新世界译本》所根据的那么久远。
: 忠于原文 《新世界译本》的翻译员努力把上帝所启示的信息忠实地传达出来。(提摩
: 太后书3:16)但有很多其他圣经译本的译者却宁愿跟从人的传统,以致牺牲了译文的准

m****r
发帖数: 1904
14
very good question.
耶稣是头生子,万物都是耶和华和耶稣一起创造的。
箴言 8:22
我是耶和华造的。
我是他最初的作为,
是他在远古最早的成就。
23 千秋万世以前,
起初未有大地以先,
我就被立。
24 未有深渊,未有溢水的泉源,
我就在阵痛中出世。
25 山岳未曾立定,
冈陵未曾呈现,
我就在阵痛中出生。
26 当时上帝未造大地和原野,
也未造寰宇最初的尘土。
27 他设立高天的时候,
我已经在那里。
他发命要深渊的水面
呈现圆形,
28 叫天上的云朵牢靠,
使深渊的泉源稳定,
29 下令海水不可越过他的吩咐,
发命奠定大地的根基。
30 那时我是他身边的好工匠,
天天受他宠爱,
常常在他面前欢喜,
31 喜欢他的寰宇大地,
所爱的离不开世间的人。

【在 b*****n 的大作中提到】
:
: 能够撇开『耶和华见证人这么敏感和令主流教派讨厌』的门派之见,
: 纯以讨论角度交流是好的。
: 『耶和华见证人』不认为耶稣是神, 与圣父同一体。
: 不过,NWT 的圣经便出现不少矛盾∶
: 例如∶
: 以赛亚书 45:12 NWT 这样写∶
: 我造了大地,又创造了地上的人。我亲手铺开高天,指挥天上的万象
: 在希伯来书 NWT 1:10 在谈及耶稣时, 又是这样说∶
: 『你在最初奠定了地的根基,天也是你手所造的』

b*****n
发帖数: 4976
15

===================================
耶稣是头生子,万物都是耶和华和耶稣一起创造的。
箴言 8:22
我是耶和华造的。
我是他最初的作为,
是他在远古最早的成就。
23 千秋万世以前,
起初未有大地以先,
我就被立。
24 未有深渊,未有溢水的泉源,
我就在阵痛中出世。
这是否又是耶和华见证人自己版本的经文?
和思高版有些出入:
22上主自始即拿我作他行动的起始,作他作为的开端∶
23大地还没有形成以前,远自太古,从无始我已被立;
24深渊还没有存在,水泉还没有涌出以前,我已受生;
25山岳还没有奠定,丘陵还没有存在以前,我已受生。
思高版绝对没有『我是耶和华造的』这句!
KJV: 22 The Lord possessed me in the beginning of his way, before his works
of old.
NAB: * “The LORD begot me, the beginning of his works,the forerunner of his
deeds of long ago;
经文与天主经所教吻合∶ 他是圣父所生, 而非圣父所造。
这回, 是你们教会把经文加盐加醋, 以你们的教义度身造。

【在 m****r 的大作中提到】
: very good question.
: 耶稣是头生子,万物都是耶和华和耶稣一起创造的。
: 箴言 8:22
: 我是耶和华造的。
: 我是他最初的作为,
: 是他在远古最早的成就。
: 23 千秋万世以前,
: 起初未有大地以先,
: 我就被立。
: 24 未有深渊,未有溢水的泉源,

m****r
发帖数: 1904
16
和合圣经箴言 8:22在耶和华造化的起头、在太初创造万物之先、就有了我。

【在 b*****n 的大作中提到】
:
: ===================================
: 耶稣是头生子,万物都是耶和华和耶稣一起创造的。
: 箴言 8:22
: 我是耶和华造的。
: 我是他最初的作为,
: 是他在远古最早的成就。
: 23 千秋万世以前,
: 起初未有大地以先,
: 我就被立。

b*****n
发帖数: 4976
17

=================
就有了我,

就造了我
意思好不同的罗。

【在 m****r 的大作中提到】
: 和合圣经箴言 8:22在耶和华造化的起头、在太初创造万物之先、就有了我。
m****r
发帖数: 1904
18
至少耶稣在万物之前就出现了,你没意见吧。
造人,怀孕,有了,有什么不同吗?

【在 b*****n 的大作中提到】
:
: =================
: 就有了我,
: 与
: 就造了我
: 意思好不同的罗。

b*****n
发帖数: 4976
19

==================
耶和华用泥土造了人, 你可以说是 begot..怀孕, 生了人?
你的『两个小天使』又用甚么材料『造』出来?
人手造还是机器大量生产?
生要说成是造,
生, 造都是一样。。。。。
无话可说了。

【在 m****r 的大作中提到】
: 至少耶稣在万物之前就出现了,你没意见吧。
: 造人,怀孕,有了,有什么不同吗?

b*****n
发帖数: 4976
20

=================
若耶稣是『物』, 是『造』出来的
更加不可能是耶稣在「万物之前就出现了」
你自打咀哩。。
至少你明认了耶稣不属「万物」。

【在 m****r 的大作中提到】
: 至少耶稣在万物之前就出现了,你没意见吧。
: 造人,怀孕,有了,有什么不同吗?

1 (共1页)
进入TrustInJesus版参与讨论
相关主题
我准备今天开始抄写圣经Re: 我想买有拉链的中英圣经。要到那里买?
基督教不是一神論,是受波斯祆教影響的善惡二神論你们都粉什么版的圣经
Does God create evil?感谢神,神同在网正式获得NASB圣经译本使用授权
清末民初《圣经》的各类方言译本想为教会买一些中英文对照的圣经
The Johannine Comma请问:圣经哪个英文版本更好一些?
“话语”是“上帝”还是“神”?一位弟兄对召会和恢复本圣经的见证 (zz)
不同圣经译本章节区分有差别哪位懂圣经的,讨论下牛顿的论据
我回帖可能比较慢耶和华说毁约就毁约
相关话题的讨论汇总
话题: greek话题: erasmus话题: spirit话题: three