A**********e 发帖数: 3102 | |
a***d 发帖数: 2374 | 2 co-等
【在 A**********e 的大作中提到】 : 配合一些常见的短诗或者歌词。
|
A**********e 发帖数: 3102 | 3 听一个讲古典音乐的有声教材,提到语言对音乐的影响,比如说德国音乐和意大利音乐
,分别受到德语和意大利语的影响。
再比如说,看介绍诗词格律,英诗有抑扬之分,而法诗只分音节。不知德语诗歌如何?
我觉得,因为这里大部分人都熟的是英语,可能英诗格律会比较有共鸣。
【在 a***d 的大作中提到】 : co-等
|
a***d 发帖数: 2374 | 4 德语诗歌可以请psn来说说。。。
哦,忘了莲花妹妹也熟悉德语的。看他俩谁来说说都好。
【在 A**********e 的大作中提到】 : 听一个讲古典音乐的有声教材,提到语言对音乐的影响,比如说德国音乐和意大利音乐 : ,分别受到德语和意大利语的影响。 : 再比如说,看介绍诗词格律,英诗有抑扬之分,而法诗只分音节。不知德语诗歌如何? : 我觉得,因为这里大部分人都熟的是英语,可能英诗格律会比较有共鸣。
|
A**********e 发帖数: 3102 | 5 要带生词表和录音的。。。
音乐
何?
【在 a***d 的大作中提到】 : 德语诗歌可以请psn来说说。。。 : 哦,忘了莲花妹妹也熟悉德语的。看他俩谁来说说都好。
|
a***d 发帖数: 2374 | 6 哈哈。。。这不是没有困难制造困难也要上么。。。
【在 A**********e 的大作中提到】 : 要带生词表和录音的。。。 : : 音乐 : 何?
|
A**********e 发帖数: 3102 | 7 否则看不懂啊。。。
你们这帮德语法语拉丁语牛的家伙们。。。
【在 a***d 的大作中提到】 : 哈哈。。。这不是没有困难制造困难也要上么。。。
|
a***d 发帖数: 2374 | 8 @@
俺只听说过牛语,没听说过语牛。。。
—— 文盲留言
【在 A**********e 的大作中提到】 : 否则看不懂啊。。。 : 你们这帮德语法语拉丁语牛的家伙们。。。
|
l*r 发帖数: 79569 | |
M*********m 发帖数: 2024 | 10 Est-ce que vous êtes Monsieur Queue de Boeuf? Tres heureux de vous
connaitre.
【在 l*r 的大作中提到】 : 哞~
|
|
|
M*********m 发帖数: 2024 | 11 Humboldt has posted several articles on this topic. etude has also discussed
the rhyming of Yeats' Innisfree before.
http://www.mitbbs.com/article_t/WebRadio/31111756.html
【在 A**********e 的大作中提到】 : 配合一些常见的短诗或者歌词。
|
l*r 发帖数: 79569 | 12 Translation: French » Chinese (Simplified)
你先生牛尾?非常高兴地知道。
^m^
【在 M*********m 的大作中提到】 : Est-ce que vous êtes Monsieur Queue de Boeuf? Tres heureux de vous : connaitre.
|
b*****r 发帖数: 169 | 13 呵呵呵!
【在 l*r 的大作中提到】 : Translation: French » Chinese (Simplified) : : 你先生牛尾?非常高兴地知道。 : ^m^
|
f*********s 发帖数: 986 | 14 中国诗歌很特别的体裁就是律体诗歌。而这个在外国诗体中所没有的。而且中国律体诗也是在魏晋以后才起来的。起来以后,影响就非常大。
所以,你在这个帖子里要我们谈关于英诗的格律,说实话,无法谈。朱光潜先生已经有了很好的阐述
西方诗人,比中国诗人喜欢铺张,他们很多的诗歌中其实都是赋,比如弥尔顿的失乐园,雪莱的西风歌。但是他们的诗歌还是没有走上排偶,和讲究格律的路呢,因为和文字的性质不一样。
第一,中文字尽但应,词句易整齐,但是西文的单音字与复音字相错杂,意向对称但是词句却参差不齐。
第二,西文的文法严密。没有中文的文句构造那样很自由。可随意使两局对仗工整。很多律诗的翻译,就漫无意义,但是在洪文中就很精练。中文的文法比较疏简有弹性。
第三,中文写诗可以没有任何一个虚字,而西文就不一样。中文不仅不需要虚字。甚至连主词动词有时都可以略去。就文法而言,中文写作较西文比较适用于诗歌,很容易做到工整简练。
至于格律里的讲法,毕竟也要讲到韵。而英文因为它的读音轻重分明,音步又很整齐,所以节奏在轻重相间上可以看出,而不需要借用韵脚来呼应。英文诗歌唱片多半会用blank verse无韵五步格。如果英文诗歌写作者要
【在 A**********e 的大作中提到】 : 配合一些常见的短诗或者歌词。
|
f*********s 发帖数: 986 | 15 比如雪莱的
Music, when soft voices die,
Vibrates in the memory
Odours, when sweet voilets sicken
Live within the sense they quicken
都是排偶,但是不能产生律诗的影响。 |
f*********s 发帖数: 986 | 16 但是在我查阅很多的资料的时候,看见了这样的一个资料
http://www.ruanyifeng.com/blog/2006/05/post_226.html
仔细一看,还是觉得这些说法,只是说到了格,而完全没有说到律。律的特色就是音义
的对仗上,而在英文诗歌里完全没有。可参见我上面给出的雪莱的诗歌。再有一个就是
意义的排偶。 |
l*r 发帖数: 79569 | 17 前面说的很好,学习了
格律,当然不能完全从近体诗的要求套用到英文诗歌上,比如对仗平仄等等。如果从这
个意义上说,英诗没什么格律可言,实在是有些偏颇狭窄了。
诗也是在魏晋以后才起来的。起来以后,影响就非常大。
有了很好的阐述
园,雪莱的西风歌。但是他们的诗歌还是没有走上排偶,和讲究格律的路呢,因为和文
字的性质不一样。
是词句却参差不齐。
很多律诗的翻译,就漫无意义,但是在洪文中就很精练。中文的文法比较疏简有弹性。
至连主词动词有时都可以略去。就文法而言,中文写作较西文比较适用于诗歌,很容易
做到工整简练。
,所以节奏在轻重相间上可以看出,而不需要借用韵脚来呼应。英文诗歌唱片多半会用
blank verse无韵五步格。如果英文诗歌写作者要达到庄严体,就根本就不用韵的。
【在 f*********s 的大作中提到】 : 中国诗歌很特别的体裁就是律体诗歌。而这个在外国诗体中所没有的。而且中国律体诗也是在魏晋以后才起来的。起来以后,影响就非常大。 : 所以,你在这个帖子里要我们谈关于英诗的格律,说实话,无法谈。朱光潜先生已经有了很好的阐述 : 西方诗人,比中国诗人喜欢铺张,他们很多的诗歌中其实都是赋,比如弥尔顿的失乐园,雪莱的西风歌。但是他们的诗歌还是没有走上排偶,和讲究格律的路呢,因为和文字的性质不一样。 : 第一,中文字尽但应,词句易整齐,但是西文的单音字与复音字相错杂,意向对称但是词句却参差不齐。 : 第二,西文的文法严密。没有中文的文句构造那样很自由。可随意使两局对仗工整。很多律诗的翻译,就漫无意义,但是在洪文中就很精练。中文的文法比较疏简有弹性。 : 第三,中文写诗可以没有任何一个虚字,而西文就不一样。中文不仅不需要虚字。甚至连主词动词有时都可以略去。就文法而言,中文写作较西文比较适用于诗歌,很容易做到工整简练。 : 至于格律里的讲法,毕竟也要讲到韵。而英文因为它的读音轻重分明,音步又很整齐,所以节奏在轻重相间上可以看出,而不需要借用韵脚来呼应。英文诗歌唱片多半会用blank verse无韵五步格。如果英文诗歌写作者要
|
s**a 发帖数: 8648 | 18 我想河马说的格律是泛指,就是英诗的meter, rhyme, 如何构成stanza这些形式(
formal)问题。
英诗没有办法像中文一样用相同的字数对仗,但是可以用控制抑扬格的数目来实现对称
美。
诗也是在魏晋以后才起来的。起来以后,影响就非常大。
有了很好的阐述
园,雪莱的西风歌。但是他们的诗歌还是没有走上排偶,和讲究格律的路呢,因为和文
字的性质不一样。
是词句却参差不齐。
很多律诗的翻译,就漫无意义,但是在洪文中就很精练。中文的文法比较疏简有弹性。
至连主词动词有时都可以略去。就文法而言,中文写作较西文比较适用于诗歌,很容易
做到工整简练。
,所以节奏在轻重相间上可以看出,而不需要借用韵脚来呼应。英文诗歌唱片多半会用
blank verse无韵五步格。如果英文诗歌写作者要达到庄严体,就根本就不用韵的。
【在 f*********s 的大作中提到】 : 中国诗歌很特别的体裁就是律体诗歌。而这个在外国诗体中所没有的。而且中国律体诗也是在魏晋以后才起来的。起来以后,影响就非常大。 : 所以,你在这个帖子里要我们谈关于英诗的格律,说实话,无法谈。朱光潜先生已经有了很好的阐述 : 西方诗人,比中国诗人喜欢铺张,他们很多的诗歌中其实都是赋,比如弥尔顿的失乐园,雪莱的西风歌。但是他们的诗歌还是没有走上排偶,和讲究格律的路呢,因为和文字的性质不一样。 : 第一,中文字尽但应,词句易整齐,但是西文的单音字与复音字相错杂,意向对称但是词句却参差不齐。 : 第二,西文的文法严密。没有中文的文句构造那样很自由。可随意使两局对仗工整。很多律诗的翻译,就漫无意义,但是在洪文中就很精练。中文的文法比较疏简有弹性。 : 第三,中文写诗可以没有任何一个虚字,而西文就不一样。中文不仅不需要虚字。甚至连主词动词有时都可以略去。就文法而言,中文写作较西文比较适用于诗歌,很容易做到工整简练。 : 至于格律里的讲法,毕竟也要讲到韵。而英文因为它的读音轻重分明,音步又很整齐,所以节奏在轻重相间上可以看出,而不需要借用韵脚来呼应。英文诗歌唱片多半会用blank verse无韵五步格。如果英文诗歌写作者要
|
s**a 发帖数: 8648 | 19 中文诗比较独特的还有平仄。这个英诗显然没有,但是英诗有轻重音组合。 |
l*r 发帖数: 79569 | 20 对,严格近体诗意义上的对仗当然没有,但可以通过轻重音、音节的调整,来达到抑扬
顿挫的音声效果。音步、韵脚这方面的调整同样可以达到排韵的效果,从这个角度说,
格和律是不能分离的。
【在 s**a 的大作中提到】 : 中文诗比较独特的还有平仄。这个英诗显然没有,但是英诗有轻重音组合。
|
|
|
M*********m 发帖数: 2024 | 21 Agree. I am wondering if fondlelotus and sarabande could talk about the
possible 格和律 of modern Chinese poetry a bit... :) So, what is the
difference between a prose and a poem besides poems can be broken into many
lines...
【在 l*r 的大作中提到】 : 对,严格近体诗意义上的对仗当然没有,但可以通过轻重音、音节的调整,来达到抑扬 : 顿挫的音声效果。音步、韵脚这方面的调整同样可以达到排韵的效果,从这个角度说, : 格和律是不能分离的。
|
f*********s 发帖数: 986 | 22 至于格律里的讲法,毕竟也要讲到韵。而英文因为它的读音轻重分明,音步又很整齐,
所以节奏在轻重相间上可以看出,而不需要借用韵脚来呼应。英文诗歌唱片多半会用
blank verse无韵五步格。如果英文诗歌写作者要达到庄严体,就根本就不用韵的。
【在 s**a 的大作中提到】 : 中文诗比较独特的还有平仄。这个英诗显然没有,但是英诗有轻重音组合。
|
a***d 发帖数: 2374 | 23 Could you tell more about "庄严体"? What do you think on Sonnet?
【在 f*********s 的大作中提到】 : 至于格律里的讲法,毕竟也要讲到韵。而英文因为它的读音轻重分明,音步又很整齐, : 所以节奏在轻重相间上可以看出,而不需要借用韵脚来呼应。英文诗歌唱片多半会用 : blank verse无韵五步格。如果英文诗歌写作者要达到庄严体,就根本就不用韵的。
|
l*r 发帖数: 79569 | 24 搬小板凳来听
这大概也是新诗被人批评一个方面?
其实不光是中文新诗,英文无韵自由体诗,像前两天贴得那个lanyard,和散文又有啥
区别呢?我理解现代诗和散文的如果硬要区别的话,就只在形式上了,也就是分行与否
。诗歌绝大部分是要分行的,所谓stanza,散文是一句一句连接的,所谓paragraph.
这一分一合之间,大概就有了些微妙的不同,但似乎又说不清楚。如果硬要从所谓诗意
来说,那就是仁者见仁,鸡同鸭讲了。
many
【在 M*********m 的大作中提到】 : Agree. I am wondering if fondlelotus and sarabande could talk about the : possible 格和律 of modern Chinese poetry a bit... :) So, what is the : difference between a prose and a poem besides poems can be broken into many : lines...
|
l*r 发帖数: 79569 | 25 类似你要来段古风,就偏要拗着来的意思?
【在 a***d 的大作中提到】 : Could you tell more about "庄严体"? What do you think on Sonnet?
|
f*********s 发帖数: 986 | 26 英文诗歌长篇大半用无韵五节格,短诗不用韵的最少见,但是也不是没有。如果以行为
单位来统计英诗,无韵的非常多。
所谓的庄严体,我认为也只是一种说法。比如弥尔顿的失乐园,也许就是庄严体的一种。
在写作的时候,韵过去纤巧,有时会伤到诗歌的风格。韵在每一句的结尾都回回到一个
类似的声音,于是和那样的大开大合的节奏不相容。
关于十四行诗,你看一下起源,它来自意大利。开始属于拉丁语系的。拉丁语系的于英
因为轻重不分明,每顿长短不一样,节奏上不容易在轻重的抑扬上分辨的出。韵脚的呼
应有助于增加节奏。十四行诗的节奏有赖于韵。
十四行诗,传到英国的时候,也有了很大的改变,个人认为这个改变还是和语言的
语音有关。
abba – abba – cdc – dcd
oder
abba – cddc – eef – ggf
这个是德语的十四行诗的韵。
abba – abba – ccd – eed
abba – abba – cde – cde
abba – abba – ccd – dee
abba – abba – cde – ecd
abab – cdcd – efef – gg
这个是英语的十四行诗。
【在 a***d 的大作中提到】 : Could you tell more about "庄严体"? What do you think on Sonnet?
|
f*********s 发帖数: 986 | 27 十六世纪的英国谢学Ascham有一个观点,在古希腊,写诗完全不用韵。古英文写诗只有首韵而不押韵脚。西方诗用韵始于意大利。据说是受了匈奴的影响。但丁的神曲是欧洲第一部的有韵诗歌。
文艺复兴以后,欧洲的学者开始讲究复古,看到了希腊拉丁的名著都不用韵。于是很多诗人竭力攻击诗用韵。十七世纪后,用韵的风气又开始风行。
近代自由体诗歌开始盛行时,又没有向以前那样注重韵了。
所以,朱光潜老先生觉得,韵在欧洲的历史,兴衰一半取决于当时的风尚。而另一半就是和各个国家的语言个性有关了。
但是律,这个在外国诗体中一直就没存在过。这一点我们必须清楚。
【在 l*r 的大作中提到】 : 搬小板凳来听 : 这大概也是新诗被人批评一个方面? : 其实不光是中文新诗,英文无韵自由体诗,像前两天贴得那个lanyard,和散文又有啥 : 区别呢?我理解现代诗和散文的如果硬要区别的话,就只在形式上了,也就是分行与否 : 。诗歌绝大部分是要分行的,所谓stanza,散文是一句一句连接的,所谓paragraph. : 这一分一合之间,大概就有了些微妙的不同,但似乎又说不清楚。如果硬要从所谓诗意 : 来说,那就是仁者见仁,鸡同鸭讲了。 : : many
|
l*r 发帖数: 79569 | 28 谢谢科普
我有点糊涂了,那你说的“律”指得是什么呢?
【在 f*********s 的大作中提到】 : 十六世纪的英国谢学Ascham有一个观点,在古希腊,写诗完全不用韵。古英文写诗只有首韵而不押韵脚。西方诗用韵始于意大利。据说是受了匈奴的影响。但丁的神曲是欧洲第一部的有韵诗歌。 : 文艺复兴以后,欧洲的学者开始讲究复古,看到了希腊拉丁的名著都不用韵。于是很多诗人竭力攻击诗用韵。十七世纪后,用韵的风气又开始风行。 : 近代自由体诗歌开始盛行时,又没有向以前那样注重韵了。 : 所以,朱光潜老先生觉得,韵在欧洲的历史,兴衰一半取决于当时的风尚。而另一半就是和各个国家的语言个性有关了。 : 但是律,这个在外国诗体中一直就没存在过。这一点我们必须清楚。
|
f*********s 发帖数: 986 | 29 帖子说的格律
我很赞同朱光潜先生的律的看法,第一,意义的排偶第二,声音的对仗。
【在 l*r 的大作中提到】 : 谢谢科普 : 我有点糊涂了,那你说的“律”指得是什么呢?
|
M*********m 发帖数: 2024 | 30 I remembered reading some articles like fondlelotus said. Western poetries
are regulated by not ruled by the syllables and Chinese poetry should be
translated directly as "Shi". hehe.
【在 l*r 的大作中提到】 : 谢谢科普 : 我有点糊涂了,那你说的“律”指得是什么呢?
|
|
|
x*****u 发帖数: 3419 | 31 我看到的一种说法是这样的--
律诗中的格:平仄、字数、对、粘、对仗、压韵、起、承、转、合.
律:音律、声律、韵律
【在 l*r 的大作中提到】 : 谢谢科普 : 我有点糊涂了,那你说的“律”指得是什么呢?
|
f*********s 发帖数: 986 | 32 谢谢你的资料的补充
所以还是有点觉得,在英文诗歌中没有格律而言。
【在 x*****u 的大作中提到】 : 我看到的一种说法是这样的-- : 律诗中的格:平仄、字数、对、粘、对仗、压韵、起、承、转、合. : 律:音律、声律、韵律
|
l*r 发帖数: 79569 | 33 这就是俺为啥迷糊的原因
【在 x*****u 的大作中提到】 : 我看到的一种说法是这样的-- : 律诗中的格:平仄、字数、对、粘、对仗、压韵、起、承、转、合. : 律:音律、声律、韵律
|
l*r 发帖数: 79569 | 34 我又迷糊了,不是靠 sylalbles 是靠什么来调整所谓的音步韵步?大概中文没有这方
面长短、轻重(入声算一点点接近吧)的区别,所以韵脚比较重要。
恩,poetry应该包括中国的韵文、也包括无韵之离骚:)
【在 M*********m 的大作中提到】 : I remembered reading some articles like fondlelotus said. Western poetries : are regulated by not ruled by the syllables and Chinese poetry should be : translated directly as "Shi". hehe.
|
l*r 发帖数: 79569 | 35 i c
从这个意义上说,大概没有人会有太大的意见。
【在 f*********s 的大作中提到】 : 帖子说的格律 : 我很赞同朱光潜先生的律的看法,第一,意义的排偶第二,声音的对仗。
|
f*********s 发帖数: 986 | 36 poetry应该包括中国的韵文、也包括无韵之离骚:)
不要忘记了中国还有一个很特别的文体叫 赋
【在 l*r 的大作中提到】 : 我又迷糊了,不是靠 sylalbles 是靠什么来调整所谓的音步韵步?大概中文没有这方 : 面长短、轻重(入声算一点点接近吧)的区别,所以韵脚比较重要。 : 恩,poetry应该包括中国的韵文、也包括无韵之离骚:)
|
l*r 发帖数: 79569 | 37 这有点太武断了吧?如果你说英文诗歌里没有中文近体诗的格律可言,那确实是没什么
可言的。你如果说韵不太重要,我同意,但如果说完全没有,那俺又有不同意见。。。
朱光潜的书看过好多年,记不清了,你是专家,俺不敢班门弄斧。只说印象中朱光潜也
是主要从节奏声律方面来讲,提出文字本身脱离隐约的音律效果与价值,最后落到旧体
诗的用韵问题,以及排偶、对仗问题上,这的确是中外诗歌最主要的区别之一。如果回
去看,说节奏、说声律、说音韵(不单指尾韵),英文诗歌有没有这方面的安排,写作
的时候有没有这方面的考虑,不同时期有没有比较主流的格式,这大概是很多人想了解
的。
【在 f*********s 的大作中提到】 : 谢谢你的资料的补充 : 所以还是有点觉得,在英文诗歌中没有格律而言。
|
l*r 发帖数: 79569 | 38 俺以为韵文包括了诗、骚、赋、词、曲等等
我大概理解你的意思,赋 对于律诗的起源与基本成型,有很大影响
【在 f*********s 的大作中提到】 : poetry应该包括中国的韵文、也包括无韵之离骚:) : 不要忘记了中国还有一个很特别的文体叫 赋
|
i*********s 发帖数: 2451 | 39 这真是,分久必合,合久必分,格律久了要自由,自由久了要格律~ |
i*********s 发帖数: 2451 | 40 世上没有绝对的格律
也无绝对的自由
格律自由无国界
好诗人人念
外行斗胆上一首robert frost的desert places
先听(可惜不是诗人本人)
http://www.youtube.com/watch?v=Qwlb50eNiQc&feature=related |
|
|
i*********s 发帖数: 2451 | 41 再看
Desert Places
by: Robert Frost
Snow falling and night falling fast, oh, fast
In a field I looked into going past,
And the ground almost covered smooth in snow,
But a few weeds and stubble showing last.
The woods around it have it--it is theirs.
All animals are smothered in their lairs.
I am too absent-spirited to count;
The loneliness includes me unawares.
And lonely as it is that loneliness
Will be more lonely ere it will be less--
A blanker whiteness of benighted snow
With no expression, no |
a***d 发帖数: 2374 | 42 嗯,其实我印象中看过的英文诗里押韵的还是多于不押韵的,不过看是什么程度的押韵了。
还有就是,特别对于大多数英语非母语的人来说,大约押韵了一下才比较能确定自己是在写英文诗吧。。。:P
【在 i*********s 的大作中提到】 : 再看 : Desert Places : by: Robert Frost : Snow falling and night falling fast, oh, fast : In a field I looked into going past, : And the ground almost covered smooth in snow, : But a few weeds and stubble showing last. : The woods around it have it--it is theirs. : All animals are smothered in their lairs. : I am too absent-spirited to count;
|
l*r 发帖数: 79569 | 43 可以分节啊。
所以我说分节是一个主要的差别,咳咳
韵了。
是在写英文诗吧。。。:P
【在 a***d 的大作中提到】 : 嗯,其实我印象中看过的英文诗里押韵的还是多于不押韵的,不过看是什么程度的押韵了。 : 还有就是,特别对于大多数英语非母语的人来说,大约押韵了一下才比较能确定自己是在写英文诗吧。。。:P
|
p*********y 发帖数: 1617 | 44 英语诗有格律的啊
Metrik:
比如说有 Jambus Pentameter (Blankverns) ...
Rhyme:
有 internal rhyme, eye rhyme ...
修辞手法:
Alliteration, Anapher, Antithese, Hyperbel,etc
哪个人说的英诗无格律!
自由体诗后来发展来的。如白话文。
Free verse - also known as vers libre - is a term describing various styles
of poetry that are written without using a strict rhyme scheme, but still re
cognizable as poetry by virtue of complex patterns of one sort or another th
at readers will perceive to be part of a coherent whole.
Types
Philip Hobsbaum identifies th
【在 s**a 的大作中提到】 : 中文诗比较独特的还有平仄。这个英诗显然没有,但是英诗有轻重音组合。
|